< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol h7585)
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.

< Salomos Ordsprog 1 >