< Salomos Ordsprog 1 >

1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol h7585)
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。

< Salomos Ordsprog 1 >