< Filippenserne 4 >
1 Difor, mine brør, som eg elskar og lengtar etter, mi gleda og min krans, statt soleis faste i Herren, de kjære!
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved friends.
2 Evodia påminner eg, og Syntyke påminner eg um å vera samlyndte i Herren.
I urge Euodia and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
3 Ja, eg bed og deg, du som med rette heiter Synzygus, ver deim til hjelp! for dei hev stridt med meg i evangeliet saman med Klemens og mine andre medarbeidarar - deira namn stend i livsens bok.
Yes, I ask yoʋ also, my true companion, to assist these women, who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Gled dykk i Herren alltid! atter vil eg segja det: Gled dykk!
Rejoice in the Lord always, and again I say, rejoice!
5 Lat dykkar godlynde verta kjent for alle menneskje! Herren er nær.
Let your gentleness be known to everyone. The Lord is near.
6 Gjer dykk ingi sut for noko ting; men lat i alle ting dykkar ynskje koma fram for Gud i påkalling og bøn med takksegjing!
Be anxious about nothing, but in everything, by prayer and supplication, with thanksgiving, make your requests known to God.
7 Og Guds fred, som gjeng yver alt vit, skal vara dykkar hjarto og dykkar tankar i Kristus Jesus.
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
8 Elles, brør, alt det som er sant, alt det som er æva verdt, alt det som er rettferdigt, alt det som er reint, alt det som er elskelegt, alt det som hev eit godt namn, kvar ei dygd og alt som priseleg er, det gjeve de gaum etter!
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if anything is virtuous or praiseworthy, think about such things.
9 Det som de og hev lært og motteke og høyrt og set hjå meg, gjer det! Og fredsens Gud skal vera med dykk.
Practice what you have learned and received from me, and what you have heard and seen in me. And the God of peace will be with you.
10 Eg vart storleg glad i Herren, av di de endeleg ein gong er komne so vidt til velmagt att, at de kunde tenkja på min bate, som de og fyrr tenkte på, men de hadde ikkje høve til det.
I have great joy in the Lord that now at last you have revived your concern for me. Indeed, you were concerned but had no opportunity to show it.
11 Ikkje so at eg segjer dette av trong, for eg hev lært å vera nøgd med det eg hev.
Not that I am speaking about being in need, for I have learned to be content in whatever circumstances I find myself.
12 Eg veit å liva i ringe kår, eg veit og å liva i nøgd; i alt og i alle ting er eg innvigd, både å verta mett og vera svolten, både å hava nøgdi og hava vanråd.
I know how to be brought low, and I know how to abound. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether having plenty or being in need.
13 Alt magtast eg i honom som gjer meg sterk.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 Men endå gjorde de rett i å vera med meg i mi trong.
Nevertheless, you did well by sharing with me in my affliction.
15 Men de veit og, de filipparar, at i den fyrste tid evangeliet kom til dykk, då eg for frå Makedonia, kom ingen kyrkjelyd i rekneskap med meg yver gjeve og motteke utan de åleine.
As you Philippians know, in the early days of the gospel, when I set out from Macedonia, no church partnered with me in the matter of giving and receiving except you alone.
16 For ogso i Tessalonika sende de meg både ein gong og tvo gonger det eg turvte.
Even when I was in Thessalonica, you sent me help for my needs more than once.
17 Ikkje so at eg trår etter gåva; men eg trår etter den frukt som rikleg kjem dykk til gode.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
18 Men no hev eg fenge alt og hev nøgd, eg hev fullt upp, sidan eg med Epafroditus fekk sendingi frå dykk, ein yndeleg ange, eit offer til fagnad og hugnad for Gud.
I have received everything in full and have an abundance. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are an aroma of a sweet fragrance, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
19 Og min Gud skal etter sin rikdom fullt upp bøta på all dykkar trong i herlegdom i Kristus Jesus.
And my God will fully supply your every need through Christ Jesus according to his riches in glory.
20 Men vår Gud og Fader vere æra i all æva! Amen. (aiōn )
Glory be to our God and Father forever and ever! Amen. (aiōn )
21 Helsa kvar heilag i Kristus Jesus! Brørne hjå meg helsar dykk.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Alle dei heilage helsar dykk, mest dei som høyrer til keisarens hus.
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
23 Herren Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.