< Filippenserne 4 >

1 Difor, mine brør, som eg elskar og lengtar etter, mi gleda og min krans, statt soleis faste i Herren, de kjære!
我亲爱的朋友们,你们对我很重要,让我如此快乐,所以我们坚定不移地与主同在!对我来说,你们就是我最高的成就!我真的很爱你们,很想见到你们!
2 Evodia påminner eg, og Syntyke påminner eg um å vera samlyndte i Herren.
尤迪亚和顺都基——建议你们解决彼此之间的分歧,在主面前达成一致。
3 Ja, eg bed og deg, du som med rette heiter Synzygus, ver deim til hjelp! for dei hev stridt med meg i evangeliet saman med Klemens og mine andre medarbeidarar - deira namn stend i livsens bok.
事实上,我忠实的同事们,请你们帮助这些妇女,因为她们都在与我一起传播福音——还有克莱门特和我的其他同事,她们的名字就记录在生活之中。
4 Gled dykk i Herren alltid! atter vil eg segja det: Gled dykk!
永远因与主同在而感到快乐——再说一遍,要感到快乐!
5 Lat dykkar godlynde verta kjent for alle menneskje! Herren er nær.
每个人都应该知道你们的好意。主很快就会降临。
6 Gjer dykk ingi sut for noko ting; men lat i alle ting dykkar ynskje koma fram for Gud i påkalling og bøn med takksegjing!
不要担心任何事情,要在祈祷中将一切交给上帝,向他解释你的需求,感谢他所做的一切。
7 Og Guds fred, som gjeng yver alt vit, skal vara dykkar hjarto og dykkar tankar i Kristus Jesus.
那时候,就会获得超过你想象、上帝带给你的平安,保护你以正确的思想和态度与基督耶稣同在。
8 Elles, brør, alt det som er sant, alt det som er æva verdt, alt det som er rettferdigt, alt det som er reint, alt det som er elskelegt, alt det som hev eit godt namn, kvar ei dygd og alt som priseleg er, det gjeve de gaum etter!
最后,要去想那些真实的、尊贵的、正确的、纯洁的、美丽的、值得称道的事情,真正好的、值得表扬的事情。
9 Det som de og hev lært og motteke og høyrt og set hjå meg, gjer det! Og fredsens Gud skal vera med dykk.
践行从我这里学到的一切,践行从我这里得到的一切,践行你看到我做的一切,践行听到我说的一切。届时,赐予平安的上帝会与你同在。
10 Eg vart storleg glad i Herren, av di de endeleg ein gong er komne so vidt til velmagt att, at de kunde tenkja på min bate, som de og fyrr tenkte på, men de hadde ikkje høve til det.
感谢主,真高兴你们终于想起我了——我知道你们以前曾经很关心我,但对此却无法提供帮助。
11 Ikkje so at eg segjer dette av trong, for eg hev lært å vera nøgd med det eg hev.
我并非在谈论我自己的需求,因为我已经学会了在任何情况下都要让自己感到满足。
12 Eg veit å liva i ringe kår, eg veit og å liva i nøgd; i alt og i alle ting er eg innvigd, både å verta mett og vera svolten, både å hava nøgdi og hava vanråd.
我习惯了一无所有,也曾拥有很多。在每一种可能的情况下,我都学会了如何面对富足和饥饿。对于富有和贫困的生活,我有一个秘诀:
13 Alt magtast eg i honom som gjer meg sterk.
凭借那让我坚强之人,我无所不能!
14 Men endå gjorde de rett i å vera med meg i mi trong.
即便如此,在我遇到麻烦的时候,很高兴你们能与我分享事。
15 Men de veit og, de filipparar, at i den fyrste tid evangeliet kom til dykk, då eg for frå Makedonia, kom ingen kyrkjelyd i rekneskap med meg yver gjeve og motteke utan de åleine.
腓立比人请记住,在我开始分享福音时,当我离开马其顿时,你们是唯一为我提供经济帮助的教会。
16 For ogso i Tessalonika sende de meg både ein gong og tvo gonger det eg turvte.
我在帖撒罗尼迦的时候,你们也曾帮助过我两次。
17 Ikkje so at eg trår etter gåva; men eg trår etter den frukt som rikleg kjem dykk til gode.
我并非在寻找捐赠,而是为你们的“账户”增加“利润。”
18 Men no hev eg fenge alt og hev nøgd, eg hev fullt upp, sidan eg med Epafroditus fekk sendingi frå dykk, ein yndeleg ange, eit offer til fagnad og hugnad for Gud.
因为我所拥有的远超过自己需要的。很感激以巴弗提寄来的东西。它们就像是取悦上帝并获得其认可、散发扑鼻香气的祭品。
19 Og min Gud skal etter sin rikdom fullt upp bøta på all dykkar trong i herlegdom i Kristus Jesus.
上帝的荣耀财富就在耶稣基督之中,用你们需要的一切来满足你们!
20 Men vår Gud og Fader vere æra i all æva! Amen. (aiōn g165)
荣耀归于我父上帝,直至永远。阿门。 (aiōn g165)
21 Helsa kvar heilag i Kristus Jesus! Brørne hjå meg helsar dykk.
问候每一位与基督耶稣同在的信徒。与我同在的耶稣基督的兄弟姐妹向你们问好。
22 Alle dei heilage helsar dykk, mest dei som høyrer til keisarens hus.
所有的信徒都向你们问好,尤其是凯撒宫里的人们。
23 Herren Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!
愿主耶稣基督的恩典与你们的灵同在。

< Filippenserne 4 >