< Filippenserne 2 >

1 Er det då nokor trøyst i Kristus, er det nokor hugsvaling i kjærleik, er det noko samfund i Anden, er det nokor medkjensla og miskunn:
کھْرِیشْٹادْ یَدِ کِمَپِ سانْتْوَنَں کَشْچِتْ پْریمَجاتو ہَرْشَح کِنْچِدْ آتْمَنَح سَمَبھاگِتْوَں کاچِدْ اَنُکَمْپا کرِپا وا جایَتے تَرْہِ یُویَں مَماہْلادَں پُورَیَنْتَ
2 so gjer mi gleda fullkomi, so de hev same hug, med di de hev same kjærleiken og samlyndte hev den eine hugen,
ایکَبھاوا ایکَپْریمانَ ایکَمَنَسَ ایکَچیشْٹاشْچَ بھَوَتَ۔
3 ikkje gjer noko av stridssykja eller lyst til tom æra, men i audmykt vyrder kvarandre høgre enn dykk sjølve.
وِرودھادْ دَرْپادْ وا کِمَپِ ما کُرُتَ کِنْتُ نَمْرَتَیا سْویبھْیوپَرانْ وِشِشْٹانْ مَنْیَدھْوَں۔
4 Sjå ikkje kvar på sin eigen bate, men kvar på baten til dei andre og!
کیوَلَمْ آتْمَہِتایَ نَ چیشْٹَماناح پَرَہِتایاپِ چیشْٹَدھْوَں۔
5 Lat dette huglaget vera i dykk, som og var i Kristus Jesus,
کھْرِیشْٹَسْیَ یِیشو رْیادرِشَح سْوَبھاوو یُشْماکَمْ اَپِ تادرِشو بھَوَتُ۔
6 han som, då han var i Guds skapnad, ikkje heldt det for eit ran å vera Gud lik,
سَ اِیشْوَرَرُوپِی سَنْ سْوَکِییامْ اِیشْوَرَتُلْیَتاں شْلاگھاسْپَدَں نامَنْیَتَ،
7 men gav sjølv avkall på det og tok ein tenars skapnad på seg, med di han kom i likning med menneskje, og då han i åtferd var funnen som eit menneskje,
کِنْتُ سْوَں شُونْیَں کرِتْوا داسَرُوپِی بَبھُووَ نَراکرِتِں لیبھے چَ۔
8 nedra han seg sjølv, so han vart lydug alt til dauden, ja til dauden på krossen.
اِتّھَں نَرَمُورْتِّمْ آشْرِتْیَ نَمْرَتاں سْوِیکرِتْیَ مرِتْیورَرْتھَتَح کْرُشِییَمرِتْیوریوَ بھوگایاجْناگْراہِی بَبھُووَ۔
9 Difor hev og Gud storleg upphøgt honom og gjeve honom det namn som er yver kvart eit namn,
تَتْکارَنادْ اِیشْوَروپِ تَں سَرْوّونَّتَں چَکارَ یَچَّ نامَ سَرْوّیشاں نامْناں شْریشْٹھَں تَدیوَ تَسْمَے دَدَو،
10 so i Jesu namn skal kvart kne bøygja seg, deira som er i himmelen og på jordi og under jordi,
تَتَسْتَسْمَے یِیشُنامْنے سْوَرْگَمَرْتْیَپاتالَسْتھِتَیح سَرْوَّے رْجانُپاتَح کَرْتَّوْیَح،
11 og kvar tunga skal sanna at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders æra.
تاتَسْتھیشْوَرَسْیَ مَہِمْنے چَ یِیشُکھْرِیشْٹَح پْرَبھُرِتِ جِہْوابھِح سْوِیکَرْتَّوْیَں۔
12 Difor, mine kjære, liksom de alltid hev vore lyduge, so arbeid, ikkje berre som i mitt nærvære, men no endå meir i mitt fråvære, på dykkar frelse med age og otte!
اَتو ہے پْرِیَتَماح، یُشْمابھِ رْیَدْوَتْ سَرْوَّدا کْرِیَتے تَدْوَتْ کیوَلے مَموپَسْتھِتِکالے تَنَّہِ کِنْتْوِدانِیمْ اَنُپَسْتھِتےپِ مَیِ بَہُتَرَیَتْنیناجْناں گرِہِیتْوا بھَیَکَمْپابھْیاں سْوَسْوَپَرِتْرانَں سادھْیَتاں۔
13 For Gud er den som verkar i dykk både å vilja og verka for sin gode vilje.
یَتَ اِیشْوَرَ ایوَ سْوَکِییانُرودھادْ یُشْمَنْمَدھْیے مَنَسْکامَناں کَرْمَّسِدّھِنْچَ وِدَدھاتِ۔
14 Gjer alt utan murring og tvilsmål,
یُویَں کَلَہَوِوادَرْوِجَتَمْ آچارَں کُرْوَّنْتونِنْدَنِییا اَکُٹِلا
15 so de kann vera lastelause og reine, Guds ulastande born midt i ei ukyndt og rangsnudd ætt, der de syner dykk som ljos i verdi,
اِیشْوَرَسْیَ نِشْکَلَنْکاشْچَ سَنْتانااِوَ وَکْرَبھاواناں کُٹِلاچارِنانْچَ لوکاناں مَدھْیے تِشْٹھَتَ،
16 med di de held fram livsens ord, meg til ros på Kristi dag, at eg ikkje hev laupe til unyttes eller arbeidt til unyttes.
یَتَسْتیشاں مَدھْیے یُویَں جِیوَنَواکْیَں دھارَیَنْتو جَگَتو دِیپَکا اِوَ دِیپْیَدھْوے۔ یُشْمابھِسْتَتھا کرِتے مَمَ یَتْنَح پَرِشْرَمو وا نَ نِشْپھَلو جاتَ اِتْیَہَں کھْرِیشْٹَسْیَ دِنے شْلاگھاں کَرْتُّں شَکْشْیامِ۔
17 Men um eg og vert ofra, medan eg gjer altartenesta og ber dykkar tru fram til offer, so gled eg meg og gled meg saman med dykk alle.
یُشْماکَں وِشْواسارْتھَکایَ بَلِدانایَ سیوَنایَ چَ یَدْیَپْیَہَں نِویدِتَوْیو بھَوییَں تَتھاپِ تینانَنْدامِ سَرْوّیشاں یُشْماکَمْ آنَنْدَسْیاںشِی بھَوامِ چَ۔
18 Gled og de dykk like eins, og gled dykk saman med meg!
تَدْوَدْ یُویَمَپْیانَنْدَتَ مَدِییانَنْدَسْیاںشِنو بھَوَتَ چَ۔
19 Eg hev den voni i Herren Jesus, at eg snart kann senda Timoteus til dykk, so eg og kann verta glad i hug, når eg fær vita korleis det er med dykk.
یُشْماکَمْ اَوَسْتھامْ اَوَگَتْیاہَمَپِ یَتْ سانْتْوَناں پْراپْنُیاں تَدَرْتھَں تِیمَتھِیَں تْوَرَیا یُشْمَتْسَمِیپَں پْریشَیِشْیامِیتِ پْرَبھَو پْرَتْیاشاں کُرْوّے۔
20 For eg hev ingen med slikt eit lynde, som so ærleg kann hava umsut for dykk.
یَح سَتْیَرُوپینَ یُشْماکَں ہِتَں چِنْتَیَتِ تادرِشَ ایکَبھاوَسْتَسْمادَنْیَح کوپِ مَمَ سَنِّدھَو ناسْتِ۔
21 For dei søkjer alle sitt eige, ikkje det som høyrer Jesus Kristus til;
یَتوپَرے سَرْوّے یِیشوح کھْرِیشْٹَسْیَ وِشَیانْ نَ چِنْتَیَنْتَ آتْمَوِشَیانْ چِنْتَیَنْتِ۔
22 men hans prøvde truskap kjenner de, at liksom ein son tenar far sin, so hev han tent med meg for evangeliet.
کِنْتُ تَسْیَ پَرِیکْشِتَتْوَں یُشْمابھِ رْجْنایَتے یَتَح پُتْرو یادرِکْ پِتُح سَہَکارِی بھَوَتِ تَتھَیوَ سُسَںوادَسْیَ پَرِچَرْیّایاں سَ مَمَ سَہَکارِی جاتَح۔
23 Honom vonar eg då å kunna senda straks når eg ser utgangen på saki mi.
اَتَایوَ مَمَ بھاوِدَشاں جْناتْوا تَتْکْشَناتْ تَمیوَ پْریشَیِتُں پْرَتْیاشاں کُرْوّی
24 Men eg hev den tillit i Herren at eg og sjølv skal koma snart.
سْوَیَمْ اَہَمَپِ تُورْنَں یُشْمَتْسَمِیپَں گَمِشْیامِیتْیاشاں پْرَبھُنا کُرْوّے۔
25 Eg fann det naudsynleg å senda til dykk Epafroditus, min bror og medarbeidar og medstridsmann og dykkar sendemann og tenar til hjelp for mi trong,
اَپَرَں یَ اِپاپھْرَدِیتو مَمَ بھْراتا کَرْمَّیُدّھابھْیاں مَمَ سَہایَشْچَ یُشْماکَں دُوتو مَدِییوپَکارایَ پْرَتِنِدھِشْچاسْتِ یُشْمَتْسَمِیپے تَسْیَ پْریشَنَمْ آوَشْیَکَمْ اَمَنْیے۔
26 av di han lengta etter dykk alle, og var ottefull for di de hadde høyrt at han var sjuk.
یَتَح سَ یُشْمانْ سَرْوّانْ اَکانْکْشَتَ یُشْمابھِسْتَسْیَ روگَسْیَ وارْتّاشْراوِیتِ بُدّھوا پَرْیَّشوچَچَّ۔
27 For han var verkeleg sjuk og dauden nær; men Gud gjorde miskunn mot honom, ja, ikkje berre mot honom, men mot meg og, so eg ikkje skulde hava sorg på sorg.
سَ پِیڈَیا مرِتَکَلْپوبھَوَدِتِ سَتْیَں کِنْتْوِیشْوَرَسْتَں دَیِتَوانْ مَمَ چَ دُحکھاتْ پَرَں پُنَرْدُحکھَں یَنَّ بھَویتْ تَدَرْتھَں کیوَلَں تَں نَ دَیِتْوا مامَپِ دَیِتَوانْ۔
28 Difor sender eg honom so mykje snarare, at de kann gleda dykk ved å sjå honom att, og eg vera meir sutlaus.
اَتَایوَ یُویَں تَں وِلوکْیَ یَتْ پُنَرانَنْدیتَ مَماپِ دُحکھَسْیَ ہْراسو یَدْ بھَویتْ تَدَرْتھَمْ اَہَں تْوَرَیا تَمْ اَپْریشَیَں۔
29 Tak då imot han i Herren med all gleda, og haldt slike i æra!
اَتو یُویَں پْرَبھوح کرِتے سَمْپُورْنینانَنْدینَ تَں گرِہْلِیتَ تادرِشانْ لوکاںشْچادَرَنِییانْ مَنْیَدھْوَں۔
30 For for Kristi gjerning skuld kom han dauden nær, då han ikkje vyrde sitt liv, so han kunde bøta på saknaden av dykk ved tenesta mot meg.
یَتو مَمَ سیوَنے یُشْماکَں تْرُٹِں پُورَیِتُں سَ پْرانانْ پَنِیکرِتْیَ کھْرِیشْٹَسْیَ کارْیّارْتھَں مرِتَپْرایےبھَوَتْ۔

< Filippenserne 2 >