< Filippenserne 2 >

1 Er det då nokor trøyst i Kristus, er det nokor hugsvaling i kjærleik, er det noko samfund i Anden, er det nokor medkjensla og miskunn:
If there is therefore any exhortation in Messiah, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2 so gjer mi gleda fullkomi, so de hev same hug, med di de hev same kjærleiken og samlyndte hev den eine hugen,
make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 ikkje gjer noko av stridssykja eller lyst til tom æra, men i audmykt vyrder kvarandre høgre enn dykk sjølve.
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4 Sjå ikkje kvar på sin eigen bate, men kvar på baten til dei andre og!
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5 Lat dette huglaget vera i dykk, som og var i Kristus Jesus,
Have this in your attitude, which was also in Messiah Jesus,
6 han som, då han var i Guds skapnad, ikkje heldt det for eit ran å vera Gud lik,
who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
7 men gav sjølv avkall på det og tok ein tenars skapnad på seg, med di han kom i likning med menneskje, og då han i åtferd var funnen som eit menneskje,
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8 nedra han seg sjølv, so han vart lydug alt til dauden, ja til dauden på krossen.
And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
9 Difor hev og Gud storleg upphøgt honom og gjeve honom det namn som er yver kvart eit namn,
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
10 so i Jesu namn skal kvart kne bøygja seg, deira som er i himmelen og på jordi og under jordi,
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11 og kvar tunga skal sanna at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders æra.
and that every tongue should confess that Jesus (the) Messiah is Lord, to the glory of God the Father.
12 Difor, mine kjære, liksom de alltid hev vore lyduge, so arbeid, ikkje berre som i mitt nærvære, men no endå meir i mitt fråvære, på dykkar frelse med age og otte!
So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with awe and reverence.
13 For Gud er den som verkar i dykk både å vilja og verka for sin gode vilje.
For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
14 Gjer alt utan murring og tvilsmål,
Do everything without complaining or arguing,
15 so de kann vera lastelause og reine, Guds ulastande born midt i ei ukyndt og rangsnudd ætt, der de syner dykk som ljos i verdi,
that you may become blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
16 med di de held fram livsens ord, meg til ros på Kristi dag, at eg ikkje hev laupe til unyttes eller arbeidt til unyttes.
holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Messiah, that I did not run in vain nor labor in vain.
17 Men um eg og vert ofra, medan eg gjer altartenesta og ber dykkar tru fram til offer, so gled eg meg og gled meg saman med dykk alle.
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18 Gled og de dykk like eins, og gled dykk saman med meg!
In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
19 Eg hev den voni i Herren Jesus, at eg snart kann senda Timoteus til dykk, so eg og kann verta glad i hug, når eg fær vita korleis det er med dykk.
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20 For eg hev ingen med slikt eit lynde, som so ærleg kann hava umsut for dykk.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21 For dei søkjer alle sitt eige, ikkje det som høyrer Jesus Kristus til;
For they all seek their own, not the things of Jesus (the) Messiah.
22 men hans prøvde truskap kjenner de, at liksom ein son tenar far sin, so hev han tent med meg for evangeliet.
But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the gospel.
23 Honom vonar eg då å kunna senda straks når eg ser utgangen på saki mi.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24 Men eg hev den tillit i Herren at eg og sjølv skal koma snart.
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 Eg fann det naudsynleg å senda til dykk Epafroditus, min bror og medarbeidar og medstridsmann og dykkar sendemann og tenar til hjelp for mi trong,
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
26 av di han lengta etter dykk alle, og var ottefull for di de hadde høyrt at han var sjuk.
since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
27 For han var verkeleg sjuk og dauden nær; men Gud gjorde miskunn mot honom, ja, ikkje berre mot honom, men mot meg og, so eg ikkje skulde hava sorg på sorg.
For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28 Difor sender eg honom so mykje snarare, at de kann gleda dykk ved å sjå honom att, og eg vera meir sutlaus.
I have sent him all the more eagerly, therefore, so that when you see him again you may rejoice, and that I may be less anxious.
29 Tak då imot han i Herren med all gleda, og haldt slike i æra!
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
30 For for Kristi gjerning skuld kom han dauden nær, då han ikkje vyrde sitt liv, so han kunde bøta på saknaden av dykk ved tenesta mot meg.
because for the work of Messiah he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.

< Filippenserne 2 >