< Filippenserne 2 >

1 Er det då nokor trøyst i Kristus, er det nokor hugsvaling i kjærleik, er det noko samfund i Anden, er det nokor medkjensla og miskunn:
Therefore if you have any encouragement in Christ, if any comfort from His love, if any fellowship with the Spirit, if any affection and compassion,
2 so gjer mi gleda fullkomi, so de hev same hug, med di de hev same kjærleiken og samlyndte hev den eine hugen,
then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being united in spirit and purpose.
3 ikkje gjer noko av stridssykja eller lyst til tom æra, men i audmykt vyrder kvarandre høgre enn dykk sjølve.
Do nothing out of selfish ambition or empty pride, but in humility consider others more important than yourselves.
4 Sjå ikkje kvar på sin eigen bate, men kvar på baten til dei andre og!
Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
5 Lat dette huglaget vera i dykk, som og var i Kristus Jesus,
Let this mind be in you which was also in Christ Jesus:
6 han som, då han var i Guds skapnad, ikkje heldt det for eit ran å vera Gud lik,
Who, existing in the form of God, did not consider equality with God something to be grasped,
7 men gav sjølv avkall på det og tok ein tenars skapnad på seg, med di han kom i likning med menneskje, og då han i åtferd var funnen som eit menneskje,
but emptied Himself, taking the form of a servant, being made in human likeness.
8 nedra han seg sjølv, so han vart lydug alt til dauden, ja til dauden på krossen.
And being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to death— even death on a cross.
9 Difor hev og Gud storleg upphøgt honom og gjeve honom det namn som er yver kvart eit namn,
Therefore God exalted Him to the highest place and gave Him the name above all names,
10 so i Jesu namn skal kvart kne bøygja seg, deira som er i himmelen og på jordi og under jordi,
that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
11 og kvar tunga skal sanna at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders æra.
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Difor, mine kjære, liksom de alltid hev vore lyduge, so arbeid, ikkje berre som i mitt nærvære, men no endå meir i mitt fråvære, på dykkar frelse med age og otte!
Therefore, my beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now even more in my absence, continue to work out your salvation with fear and trembling.
13 For Gud er den som verkar i dykk både å vilja og verka for sin gode vilje.
For it is God who works in you to will and to act on behalf of His good purpose.
14 Gjer alt utan murring og tvilsmål,
Do everything without complaining or arguing,
15 so de kann vera lastelause og reine, Guds ulastande born midt i ei ukyndt og rangsnudd ætt, der de syner dykk som ljos i verdi,
so that you may be blameless and pure, children of God without fault in a crooked and perverse generation, in which you shine as lights in the world
16 med di de held fram livsens ord, meg til ros på Kristi dag, at eg ikkje hev laupe til unyttes eller arbeidt til unyttes.
as you hold forth the word of life, in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
17 Men um eg og vert ofra, medan eg gjer altartenesta og ber dykkar tru fram til offer, so gled eg meg og gled meg saman med dykk alle.
But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with all of you.
18 Gled og de dykk like eins, og gled dykk saman med meg!
So you too should be glad and rejoice with me.
19 Eg hev den voni i Herren Jesus, at eg snart kann senda Timoteus til dykk, so eg og kann verta glad i hug, når eg fær vita korleis det er med dykk.
Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I learn how you are doing.
20 For eg hev ingen med slikt eit lynde, som so ærleg kann hava umsut for dykk.
I have nobody else like him who will genuinely care for your needs.
21 For dei søkjer alle sitt eige, ikkje det som høyrer Jesus Kristus til;
For all the others look after their own interests, not those of Jesus Christ.
22 men hans prøvde truskap kjenner de, at liksom ein son tenar far sin, so hev han tent med meg for evangeliet.
But you know Timothy’s proven worth, that as a child with his father he has served with me to advance the gospel.
23 Honom vonar eg då å kunna senda straks når eg ser utgangen på saki mi.
So I hope to send him as soon as I see what happens with me.
24 Men eg hev den tillit i Herren at eg og sjølv skal koma snart.
And I trust in the Lord that I myself will come soon.
25 Eg fann det naudsynleg å senda til dykk Epafroditus, min bror og medarbeidar og medstridsmann og dykkar sendemann og tenar til hjelp for mi trong,
But I thought it necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my needs.
26 av di han lengta etter dykk alle, og var ottefull for di de hadde høyrt at han var sjuk.
For he has been longing for all of you and is distressed because you heard he was ill.
27 For han var verkeleg sjuk og dauden nær; men Gud gjorde miskunn mot honom, ja, ikkje berre mot honom, men mot meg og, so eg ikkje skulde hava sorg på sorg.
He was sick indeed, nearly unto death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
28 Difor sender eg honom so mykje snarare, at de kann gleda dykk ved å sjå honom att, og eg vera meir sutlaus.
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
29 Tak då imot han i Herren med all gleda, og haldt slike i æra!
Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
30 For for Kristi gjerning skuld kom han dauden nær, då han ikkje vyrde sitt liv, so han kunde bøta på saknaden av dykk ved tenesta mot meg.
because he nearly died for the work of Christ, risking his life to make up for your deficit of service to me.

< Filippenserne 2 >