< Filippenserne 1 >

1 Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tenarar, til alle dei heilage i Kristus Jesus, som er i Filippi, med tilsynsmenner og tenarar for kyrkjelyden:
Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:
2 Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
3 Eg takkar min Gud so tidt eg tenkjer på dykk,
Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,
4 med di eg alltid, kvar gong eg bed, gjer mi bøn for dykk alle med gleda,
(завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись, )
5 på grunn av dykkar samfund med meg i arbeidet for evangeliet frå fyrste dagen og alt til no.
за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досі,
6 Og eg er fullvis um dette, at han som tok til med ei god gjerning i dykk, skal fullføra henne alt til Jesu Kristi dag,
впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре діло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.
7 liksom det er rett av meg å tenkja so um dykk alle, etter di eg ber dykk i hjarta både i mine lekkjor, og når eg forsvarar og stadfester evangeliet, sidan de alle er luthavande med meg i nåden.
Яко ж праведно єсть мені се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в обороні і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.
8 For Gud er mitt vitne, kor eg lengtar etter dykk alle med Kristi Jesu hjartelag.
Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.
9 Og dette bed eg um, at dykkar kjærleik endå må verta alt rikare og rikare på kunnskap og skynsemd,
І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й бїльш достаткувала у розумі і у всякому чутті,
10 at de må kunna døma um dei ymse ting, so de kann vera reine og ikkje til meinstøyt til Kristi dag,
щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,
11 fyllte med rettferds frukt, som er verka ved Jesus Kristus, Gud til æra og lov.
сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
12 Eg vil at de skal vita, brør, at min lagnad heller hev vore til framgang for evangeliet,
Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,
13 so det hev vorte kunnigt for heile livvakti og for alle andre, at eg er i lekkjor for Kristi skuld,
так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),
14 og dei fleste av brørne i Herren hev fenge tiltru til mine lekkjor og dermed fenge endå meir mod til å tala ordet utan otte.
і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.
15 Sume forkynner vel og Kristus av ovund og kivslyst, men sume og av godvilje;
Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.
16 desse forkynner Kristus av kjærleik, med di dei veit at eg er sett til å forsvara evangeliet,
Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,
17 men hine gjer det av stridssykja, ikkje med rein hug, for dei tenkjer å leggja trengsla til mine lekkjor.
а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.
18 Kva so? Kristus vert då forkynt på kvar måten, anten det no vert gjort for syn skuld eller i sanning, og yver dette gled eg meg, ja, eg skal og heretter få gleda meg.
Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правді, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.
19 For eg veit at dette skal verta til frelsa for meg ved dykkar bøn og hjelp av Jesu Kristi Ande,
Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,
20 etter mi lengting og von, at eg ikkje i nokon ting skal verta til skammar, men at Kristus, som alltid, so og no, med alt frimod skal verta herleggjord ved min likam, anten det vert ved liv eller ved daude.
по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життем, чи то смертю.
21 For livet det er for meg Kristus, og dauden ei vinning.
Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.
22 Men dersom det å liva i kjøtet gjev meg frukt for mi gjerning, so veit eg ikkje kva eg skal velja;
Коли ж жити менї тілом, се минї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.
23 for eg stend rådvill millom dei tvo ting, med di eg hev hug til å fara herifrå og vera med Kristus, for det er so ovleg mykje betre.
Тісно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тілом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.
24 Men å verta verande i kjøtet er naudsynlegare for dykkar skuld.
А щоб пробувати в тїлї, се нужнїш ради вас.
25 Og då eg er viss på det, so veit eg at eg skal verta i liva og vera hjå dykk alle til dykkar framgang og gleda i trui,
І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,
26 so dykkar ros kann verta rik i Kristus Jesus ved meg når eg kjem til dykk att.
щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.
27 Berre far dykkar livsferd so som verdigt er for Kristi evangelium, so eg, anten eg kjem og ser dykk eller er fråverande, kann høyra um dykk at de stend faste i ein Ande, og med ei sjæl strider med meg for trui på evangeliet
Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,
28 og ikkje i nokon ting let dykk skræma av deim som stend i mot; det er for deim ei varsling um undergang, men for dykk um frelsa, og det frå Gud,
і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знав погибелі, а вам спасення, і воно від Бога.
29 For dykk vart det unnt, for Kristi skuld, ikkje berre å tru på honom, men og å lida for hans skuld,
Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,
30 med di de hev den same strid som de såg på meg og no høyrer um meg.
маючи ту ж боротьбу, яку в менї виділи, і тепер чуєте про мене.

< Filippenserne 1 >