< Filippenserne 1 >
1 Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tenarar, til alle dei heilage i Kristus Jesus, som er i Filippi, med tilsynsmenner og tenarar for kyrkjelyden:
Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Eg takkar min Gud so tidt eg tenkjer på dykk,
I give thanks to my God, with every remembrance of you,
4 med di eg alltid, kvar gong eg bed, gjer mi bøn for dykk alle med gleda,
always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,
5 på grunn av dykkar samfund med meg i arbeidet for evangeliet frå fyrste dagen og alt til no.
because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.
6 Og eg er fullvis um dette, at han som tok til med ei god gjerning i dykk, skal fullføra henne alt til Jesu Kristi dag,
I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.
7 liksom det er rett av meg å tenkja so um dykk alle, etter di eg ber dykk i hjarta både i mine lekkjor, og når eg forsvarar og stadfester evangeliet, sidan de alle er luthavande med meg i nåden.
So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
8 For Gud er mitt vitne, kor eg lengtar etter dykk alle med Kristi Jesu hjartelag.
For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.
9 Og dette bed eg um, at dykkar kjærleik endå må verta alt rikare og rikare på kunnskap og skynsemd,
And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,
10 at de må kunna døma um dei ymse ting, so de kann vera reine og ikkje til meinstøyt til Kristi dag,
so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:
11 fyllte med rettferds frukt, som er verka ved Jesus Kristus, Gud til æra og lov.
filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.
12 Eg vil at de skal vita, brør, at min lagnad heller hev vore til framgang for evangeliet,
Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
13 so det hev vorte kunnigt for heile livvakti og for alle andre, at eg er i lekkjor for Kristi skuld,
in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
14 og dei fleste av brørne i Herren hev fenge tiltru til mine lekkjor og dermed fenge endå meir mod til å tala ordet utan otte.
And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
15 Sume forkynner vel og Kristus av ovund og kivslyst, men sume og av godvilje;
Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.
16 desse forkynner Kristus av kjærleik, med di dei veit at eg er sett til å forsvara evangeliet,
Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
17 men hine gjer det av stridssykja, ikkje med rein hug, for dei tenkjer å leggja trengsla til mine lekkjor.
But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
18 Kva so? Kristus vert då forkynt på kvar måten, anten det no vert gjort for syn skuld eller i sanning, og yver dette gled eg meg, ja, eg skal og heretter få gleda meg.
But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.
19 For eg veit at dette skal verta til frelsa for meg ved dykkar bøn og hjelp av Jesu Kristi Ande,
For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,
20 etter mi lengting og von, at eg ikkje i nokon ting skal verta til skammar, men at Kristus, som alltid, so og no, med alt frimod skal verta herleggjord ved min likam, anten det vert ved liv eller ved daude.
by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 For livet det er for meg Kristus, og dauden ei vinning.
For to me, to live is Christ, and to die is gain.
22 Men dersom det å liva i kjøtet gjev meg frukt for mi gjerning, so veit eg ikkje kva eg skal velja;
And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.
23 for eg stend rådvill millom dei tvo ting, med di eg hev hug til å fara herifrå og vera med Kristus, for det er so ovleg mykje betre.
For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,
24 Men å verta verande i kjøtet er naudsynlegare for dykkar skuld.
but then to remain in the flesh is necessary for your sake.
25 Og då eg er viss på det, so veit eg at eg skal verta i liva og vera hjå dykk alle til dykkar framgang og gleda i trui,
And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,
26 so dykkar ros kann verta rik i Kristus Jesus ved meg når eg kjem til dykk att.
so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.
27 Berre far dykkar livsferd so som verdigt er for Kristi evangelium, so eg, anten eg kjem og ser dykk eller er fråverande, kann høyra um dykk at de stend faste i ein Ande, og med ei sjæl strider med meg for trui på evangeliet
Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
28 og ikkje i nokon ting let dykk skræma av deim som stend i mot; det er for deim ei varsling um undergang, men for dykk um frelsa, og det frå Gud,
And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
29 For dykk vart det unnt, for Kristi skuld, ikkje berre å tru på honom, men og å lida for hans skuld,
For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
30 med di de hev den same strid som de såg på meg og no høyrer um meg.
engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.