< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus til Filemon, vår kjære ven og medarbeidar,
Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
2 og til Apfia, vår syster, og til Arkippus, vår medstridsmann, og til kyrkjelyden i ditt hus:
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
3 Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
4 Eg takkar alltid min Gud, når eg kjem deg i hug i bønerne mine,
Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
5 då eg høyrer um din kjærleik og den tru som du hev til Herren Jesus og til alle dei heilage,
giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
6 at deira samfund med deg i trui må verta verksamt for Kristus i kjennskapen til alt det gode som er i dykk.
e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
7 For eg fekk stor gleda og trøyst ved din kjærleik, av di dei heilage er hugga i hjarta ved deg, bror!
Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
8 Difor, endå eg hev stort frimod i Kristus til å påleggja deg det som sømelegt er,
Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
9 so bed eg då heller for kjærleiken skuld. Slik som eg er, den gamle Paulus, men no og Kristi Jesu fange,
preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
10 bed eg deg for son min, som eg hev avla i mine lekkjor, Onesimus,
ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
11 som fyrr var unyttug for deg, men no er nyttug for deg og for meg, han som eg sender attende til deg.
per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
12 Tak du imot honom, det er mitt eiga hjarta!
Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
13 Eg hadde hug til å få hava honom hjå meg, so han i din stad kunde tena meg i mine lekkjor for evangeliet,
Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
14 men utan ditt samtykkje vilde eg ingen ting gjera, so din godleik ikkje skulde vera liksom av tvang, men av fri vilje.
ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
15 For kann henda han difor vart skild frå deg for ei stund, at du kunde få honom att til æveleg eiga, (aiōnios )
Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre; (aiōnios )
16 ikkje lenger som træl, men meir enn ein træl, som ein kjær bror, serleg for meg, men kor mykje meir for deg, både i kjøtet og i Herren!
non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
17 So sant du då held meg for din medbror, so tak imot honom som meg sjølv!
Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
18 Og hev han gjort deg nokon urett, eller er han deg noko skuldig, so før det på mi rekning.
che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
19 Eg, Paulus, skriv med mi eigi hand: Eg skal betala det - at eg ikkje skal segja deg, at du skyldar meg endå deg sjølv.
Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
20 Ja, bror, lat meg då hava gagn av deg i Herren, hugga mitt hjarta i Kristus!
Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
21 I tiltru til din lydnad skriv eg dette til deg, eg er viss på at du vil gjera endå meir enn eg segjer.
Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
22 Stell so og til herbyrge åt meg; for eg vonar at eg ved dykkar bøner skal verta dykk gjeven.
Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, helsar deg;
Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
24 like eins Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidarar.
Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.