< Filemon 1 >
1 Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus til Filemon, vår kjære ven og medarbeidar,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e Timóteo nosso irmão, para Filemon, nosso amado companheiro de trabalho,
2 og til Apfia, vår syster, og til Arkippus, vår medstridsmann, og til kyrkjelyden i ditt hus:
para a amada Áfia, para Arquipo nosso companheiro de soldado, e para a assembléia em sua casa:
3 Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Eg takkar alltid min Gud, når eg kjem deg i hug i bønerne mine,
Agradeço sempre ao meu Deus, fazendo menção a você em minhas orações,
5 då eg høyrer um din kjærleik og den tru som du hev til Herren Jesus og til alle dei heilage,
ouvir de seu amor e da fé que você tem para com o Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 at deira samfund med deg i trui må verta verksamt for Kristus i kjennskapen til alt det gode som er i dykk.
para que a comunhão de sua fé se torne efetiva no conhecimento de cada coisa boa que há em nós em Cristo Jesus.
7 For eg fekk stor gleda og trøyst ved din kjærleik, av di dei heilage er hugga i hjarta ved deg, bror!
Pois temos muita alegria e conforto em teu amor, porque os corações dos santos foram refrescados através de ti, irmão.
8 Difor, endå eg hev stort frimod i Kristus til å påleggja deg det som sømelegt er,
Portanto, embora eu tenha toda a ousadia em Cristo para ordenar-vos o que é apropriado,
9 so bed eg då heller for kjærleiken skuld. Slik som eg er, den gamle Paulus, men no og Kristi Jesu fange,
ainda assim, por amor, eu prefiro apelar para vós, sendo um tal de Paulo, o idoso, mas também um prisioneiro de Jesus Cristo.
10 bed eg deg for son min, som eg hev avla i mine lekkjor, Onesimus,
eu vos peço por meu filho Onésimo, de quem me tornei o pai em minhas correntes,
11 som fyrr var unyttug for deg, men no er nyttug for deg og for meg, han som eg sender attende til deg.
que outrora foi inútil para vós, mas agora é útil para vós e para mim.
12 Tak du imot honom, det er mitt eiga hjarta!
Estou enviando-o de volta. Portanto, recebei-o, isto é, meu próprio coração,
13 Eg hadde hug til å få hava honom hjå meg, so han i din stad kunde tena meg i mine lekkjor for evangeliet,
a quem desejei manter comigo, para que em vosso nome ele possa me servir nas minhas correntes para a Boa Nova.
14 men utan ditt samtykkje vilde eg ingen ting gjera, so din godleik ikkje skulde vera liksom av tvang, men av fri vilje.
Mas eu não estava disposto a fazer nada sem seu consentimento, que sua bondade não seria por necessidade, mas por livre arbítrio.
15 For kann henda han difor vart skild frå deg for ei stund, at du kunde få honom att til æveleg eiga, (aiōnios )
Pois talvez ele tenha sido separado de você por um tempo para que você o tivesse para sempre, (aiōnios )
16 ikkje lenger som træl, men meir enn ein træl, som ein kjær bror, serleg for meg, men kor mykje meir for deg, både i kjøtet og i Herren!
não mais como escravo, mas mais do que escravo, um irmão amado - especialmente para mim, mas quanto mais para você, tanto na carne quanto no Senhor.
17 So sant du då held meg for din medbror, so tak imot honom som meg sjølv!
Se então você me considerar um parceiro, receba-o como você me receberia.
18 Og hev han gjort deg nokon urett, eller er han deg noko skuldig, so før det på mi rekning.
Mas se ele o enganou ou lhe deve alguma coisa, coloque isso na minha conta.
19 Eg, Paulus, skriv med mi eigi hand: Eg skal betala det - at eg ikkje skal segja deg, at du skyldar meg endå deg sjølv.
Eu, Paul, escrevo isto com minha própria mão: Eu o reembolsarei (para não mencionar que você me deve até mesmo a si mesmo).
20 Ja, bror, lat meg då hava gagn av deg i Herren, hugga mitt hjarta i Kristus!
Sim, irmão, deixe-me ter alegria de você no Senhor. Refresque meu coração no Senhor.
21 I tiltru til din lydnad skriv eg dette til deg, eg er viss på at du vil gjera endå meir enn eg segjer.
Tendo confiança em sua obediência, escrevo-lhe, sabendo que você fará até mesmo além do que eu disser.
22 Stell so og til herbyrge åt meg; for eg vonar at eg ved dykkar bøner skal verta dykk gjeven.
Também, prepare um quarto de hóspedes para mim, pois espero que através de suas orações eu seja restaurado a você.
23 Epafras, min medfange i Kristus Jesus, helsar deg;
Epáfras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, vos saúda,
24 like eins Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidarar.
como fazem Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho.
25 Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com seu espírito. Amém.