< 4 Mosebok 1 >

1 So var det den fyrste dagen i den andre månaden året etter dei hadde fare frå Egyptarlandet, då tala Herren til Moses på Sinaiheidi, i møtetjeldet, og sagde:
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
2 «De skal taka tal på heile Israels-lyden etter ætter og ættgreiner, og skriva upp namni på alle karar, ein for ein,
исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
3 alle våpnføre menner i Israel som er tjuge år gamle eller meir, skal de mynstra, flokk for flokk, du og Aron.
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
4 Og med dykk skal det vera ein mann av kvar ætt, den som er hovdingen for alle greinerne i ætti.
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5 So heiter dei mennerne som skal vera dykk til hjelp: av Rubens-ætti: Elisur, son åt Sede’ur;
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6 av Simeons-ætti: Selumiel, son åt Surisaddai;
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 av Juda-ætti: Nahson, son åt Amminadab;
от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8 av Issakars-ætti: Netanel, son åt Suar;
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9 av Sebulons-ætti; Eliab, son åt Helon;
от Завулона Елиав, сын Хелона;
10 av Josefs-sønerne: Elisama, son åt Ammihud, av Efraims-ætti, og Gamliel, son åt Pedasur, av Manasse-ætti;
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11 av Benjamins-ætti: Abidan, son åt Gideoni;
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12 av Dans-ætti: Ahiezer, son åt Ammisaddai;
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 av Assers-ætti: Pagiel, son åt Okran;
от Асира Пагиил, сын Охрана;
14 av Gads-ætti: Eljasaf, son åt Re’uel;
от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15 av Naftali-ætti: Ahira, son åt Enan.»
от Неффалима Ахира, сын Енана.
16 Dette var dei som var kalla til formenner for lyden, dei høgste i fedreætterne sine, hovdingarne yver Israels-folket.
Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
17 So henta Moses og Aron dei mennerne som var namngjevne,
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
18 og fyrste dagen i andre månaden kalla dei lyden i hop til eit ålmannamøte; og alle som var yver tjuge år, vart innskrivne i manntalet med namn, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
19 soleis som Herren hadde sagt; og Moses mynstra deim på Sinaiheidi.
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
20 Fyrst mynstra han Rubens-sønerne - deim som var ætta frå Ruben, eldste son åt Israel - og då alle våpnføre menner av Rubens-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
21 so var det seks og fyrti tusund og fem hundrad mann.
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
22 So mynstra han Simeons-sønerne og ætterne deira, og då alle våpnføre menner av Simeons-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
23 so var det ni og femti tusund og tri hundrad mann.
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
24 So mynstra han Gads-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Gads-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
25 so var det fem og fyrti tusund og seks hundrad og femti mann.
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
26 So mynstra han Juda-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Juda-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
27 so var det fire og sytti tusund og seks hundrad mann.
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
28 So mynstra han Issakars-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Issakars-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
29 so var det fire og femti tusund og fire hundrad mann.
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
30 So mynstra han Sebulons-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Sebulons-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
31 so var det sju og femti tusund og fire hundrad mann.
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
32 So mynstra han Josefs-sønerne og ætterne deira: Då alle dei våpnføre av Efraims-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
33 so var det fyrti tusund og fem hundrad mann;
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
34 og då alle dei våpnføre av Manasse-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
35 so var det tvo og tretti tusund og tvo hundrad mann.
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
36 So mynstra han Benjamins-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Benjamins-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
37 so var det fem og tretti tusund og fire hundrad mann.
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
38 So mynstra han Dans-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Dans-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
39 so var det tvo og seksti tusund og sju hundrad mann.
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
40 So mynstra han Assers-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Assers-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
41 so var det ein og fyrti tusund og fem hundrad mann.
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
42 So mynstra han Naftali-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Naftali-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
43 so var det tri og femti tusund og fire hundrad mann.
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
44 Dette var dei som vart mynstra, dei som Moses og Aron og Israels hovdingar mynstra; og hovdingarne var tolv i talet, ein for kvar ætt.
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
45 Og talet på deim som vart mynstra av Israels-sønerne og ætterne deira, alle dei våpnføre av Israel, frå tjugeårsalderen og uppetter,
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
46 var seks hundrad og tri tusund og fem hundrad og femti; so mange var det som vart mynstra.
и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
47 Levitarne og ætterne deira vart ikkje mynstra i hop med dei hine.
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
48 For Herren sagde til Moses:
И сказал Господь Моисею, говоря:
49 «Levi-ætti skal du ikkje mynstra eller taka tal på saman med hitt Israels-folket.
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
50 Set levitarne til å stella med huset som lovi er gøymd i, og med all bunaden i det og alt som høyrer til. Dei skal føra huset og all bunaden, og dei skal taka vare på huset, og lægra seg rundt ikring det.
но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
51 Når huset skal flytjast, so skal levitarne taka det ned, og når det skal reisast, skal levitarne setja det upp; kjem nokon framand innåt, lyt han døy.
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
52 Israels-sønerne skal lægra seg flokk i flokk, kvar i sitt eige læger og under sitt eige hermerke,
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
53 men levitarne skal lægra seg kringum gudshuset, so det ikkje skal koma vreide yver Israels-lyden; for det er levitarne som skal taka vare på gudshuset.»
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
54 Og Israels-borni gjorde so; dei gjorde i alle måtar som Herren hadde sagt med Moses.
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.

< 4 Mosebok 1 >