< 4 Mosebok 34 >
1 Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 «Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
»Zapovej Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko pridete v kánaansko deželo (to je deželo, ki vam bo pripadla v dediščino, torej kánaansko deželo z njenimi pokrajinami),
3 so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
potem bo tvoja južna četrt od Cinske divjine, vzdolž edómske pokrajine in vaša južna meja bo skrajna obala slanega morja proti vzhodu
4 og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
in vaša meja se bo od juga obrnila k vzpetini Akrabím in šla do Cina in šla bo naprej od juga do Kadeš Barnée in šla naprej do Hacár Adárja in šla naprej k Acmónu
5 frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
in meja bo šla po ovinkih od Acmóna do egiptovske reke in izhodi te bodo pri morju.
6 I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
Glede zahodne meje, za mejo boste torej imeli véliko morje. To bo vaša zahodna meja.
7 På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
In to bo vaša severna meja: od vélikega morja si jo pokažite na goro Hor,
8 og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
od gore Hor boste vašo mejo pokazali do vstopa v Hamát in izhodi meje bodo pri Cedádu
9 sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
in meja bo šla naprej k Zifrónu in njeni izhodi bodi pri Hacár Enánu. To bo vaša severna meja.
10 I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
Vašo vzhodno mejo boste pokazali od Hacár Enána do Šefáma
11 Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
in pokrajina bo šla dol od Šefáma k Ribli na vzhodni strani Ajina in meja se bo spustila in segla bo do strani Kinéretskega morja proti vzhodu
12 so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
in meja bo šla dol do Jordana in njeni izhodi bodo pri slanem morju. To bo vaša dežela z njenimi pokrajinami naokoli.‹«
13 Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
Mojzes je Izraelovim otrokom zapovedal, rekoč: »To je dežela, ki jo boste podedovali z žrebom, ki jo je Gospod zapovedal dati devetim rodovom in polovici rodu,
14 For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
kajti rod Rubenovih otrok, glede na hišo njihovih očetov in rod Gadovih otrok, glede na hišo njihovih očetov, sta prejela svojo dediščino in polovica Manásejevega rodu je prejela svojo dediščino.
15 desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
Dva rodova in pol rodu so že prejeli svojo dediščino na tej strani Jordana, blizu Jerihe, vzhodno proti sončnemu vzhodu.«
16 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
17 «Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
»To sta imeni mož, ki vam bosta razdelila deželo: duhovnik Eleazar in Nunov sin Józue.
18 og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
Vzeli boste enega princa od vsakega rodu, da deželo razdelite po dediščini.
19 det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
Imena mož so ta: iz Judovega rodu Kaléb, Jefunéjev sin.
20 og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
Iz rodu Simeonovih otrok Amihúdov sin Šemuél.
21 og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
Iz Benjaminovega rodu Kislónov sin Elidád.
22 so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
Princ rodu Danovih otrok, Joglíjev sin Bukí.
23 og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
Princ izmed Jožefovih otrok za rod Manásejevih otrok, Efódov sin Haniél.
24 og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
Princ iz rodu Efrájimovih otrok, Šiftánov sin Kemuél.
25 so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
Princ iz rodu Zábulonovih otrok, Parnáhov sin Elicafán.
26 og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
Princ iz rodu Isahárjevih otrok, Azánov sin Paltiél.
27 og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
Princ iz rodu Aserjevih otrok, Šelomíjev sin Ahihúd.
28 og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
Princ iz rodu Neftálijevih otrok Amihúdov sin Pedahél.
29 Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.
To so tisti, ki jim je Gospod zapovedal, da Izraelovim otrokom razdelijo dediščino v kánaanski deželi.«