< 4 Mosebok 34 >
1 Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 «Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
Præcipe filiis Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
3 so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est iuxta Edom: et habebit terminos contra Orientem mare salsissimum.
4 og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
5 frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad Torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.
6 I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
7 På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
8 og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
9 sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. hi erunt termini in parte Aquilonis.
10 I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
11 Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim: inde pervenient contra Orientem ad mare Cenereth,
12 so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis Terram per fines suos in circuitu.
13 Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
Præcepitque Moyses filiis Israel, dicens: Hæc erit Terra, quam possidebitis sorte, et quam iussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.
14 For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
15 desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam.
16 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
Et ait Dominus ad Moysen:
17 «Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
Hæc sunt nomina virorum, qui Terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun,
18 og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
et singuli principes de tribubus singulis,
19 det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
quorum ista sunt vocabula: De tribu Iuda, Caleb filius Iephone.
20 og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
21 og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
De tribu Beniamin, Elidad filius Chaselon.
22 so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
De tribu filiorum Dan, Bocci filius Iogli.
23 og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
Filiorum Ioseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.
24 og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
25 so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
26 og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
27 og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
28 og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
De tribu Nephthali, Phedael filius Ammiud.
29 Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.
Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israel Terram Chanaan.