< 4 Mosebok 34 >

1 Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
2 «Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
Ordonne aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Lorsque vous serez entrés dans la terre de Chanaan, et qu’elle vous sera échue en possession par le sort, c’est par ces frontières qu’elle sera bornée:
3 so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
La partie méridionale commencera au désert de Sin, qui est près d’Edom; et elle aura pour frontière vers l’orient la mer très salée;
4 og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
Ces frontières environneront la partie australe par la montée du Scorpion, en sorte qu’elles passent à Senna, et qu’elles viennent depuis le midi jusqu’à Cadesbarné, d’où elles iront par les lieux limitrophes jusqu’au village du nom d’Adar, et s’étendront jusqu’à Asémona;
5 frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
Puis la limite ira en tournant d’Asémona jusqu’au torrent d’Egypte, et elle finira au rivage de la grande mer.
6 I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
Mais la partie occidentale commencera à la grande mer, et sera fermée par cette limite même.
7 På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
Or, vers la partie septentrionale, les limites commenceront à la grande mer, parvenant jusqu’à la très haute montagne,
8 og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
De laquelle elles viendront à Emath jusqu’aux confins de Sédada;
9 sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
Puis, elles iront par les lieux limitrophes jusqu’à Zéphrona, et au village d’Enan. Telles seront les limites dans la partie de l’aquilon.
10 I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
De là les frontières se mesureront contre la partie orientale, depuis le village d’Enan jusqu’à Séphama;
11 Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
Et de Séphama, les limites descendront à Rébla, contre la fontaine de Daphnim: de là elles parviendront contre l’orient à la mer de Cénéreth,
12 so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
S’étendront jusqu’au Jourdain, et enfin seront fermées par la mer très salée. C’est cette terre que vous aurez selon ses frontières dans son contour.
13 Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
Moïse ordonna donc aux enfants d’Israël, disant: Ce sera la terre que vous posséderez par le sort, et que le Seigneur a commandé qu’on donnât aux neuf tribus et à la demi-tribu.
14 For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
Car la tribu des enfants de Ruben, selon ses familles, et la tribu des enfants de Gad, selon le nombre de sa parenté, et aussi la demi-tribu de Manassé,
15 desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
C’est-à-dire deux tribus et demie, ont reçu leur part au-delà du Jourdain, contre Jéricho, à la partie orientale.
16 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
Le Seigneur dit aussi à Moïse:
17 «Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
Voici les noms des hommes qui vous partageront la terre: Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun,
18 og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
Et chaque prince de chaque tribu,
19 det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
Dont voici les noms: De la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné;
20 og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
De la tribu de Siméon, Samuel, fils d’Ammiud;
21 og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
De la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chasélon;
22 so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
De la tribu des enfants de Dan, Bocci, fils de Jogli;
23 og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
Des enfants de Joseph: de la tribu de Manassé, Hanniel, fils d’Ephod;
24 og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
De la tribu d’Ephraïm, Camuel, fils de Sephtan;
25 so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
De la tribu de Zabulon, Elisaphan, fils de Pharnach;
26 og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
De la tribu d’Issachar, le chef Phaltiel, fils d’Ozan;
27 og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
De la tribu d’Aser, Ahiud, fils de Salomi:
28 og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
De la tribu de Nephthali, Phédaël, fils d’Ammiud.
29 Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.
Tels sont ceux auxquels le Seigneur ordonna de partager aux enfants d’Israël la terre de Chanaan.

< 4 Mosebok 34 >