< 4 Mosebok 34 >
1 Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
2 «Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
Donne mes ordres aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez entrer en la terre de Chanaan; cette terre, avec ses limites, vous appartiendra comme héritage.
3 so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
Au midi, vous la possèderez depuis le désert jusqu'au territoire d'Edom; de ce côté, la limite sera d'abord le rivage oriental de la mer Salée.
4 og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
Vos limites au midi tourneront autour de la montée d'Acrabin; elles traverseront Ennac (Senna), et elles descendront au delà de Cadès-Barné; puis, elles sortiront du village d'Arad, et elles passeront par Asémona.
5 frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
A partir d'Asémona, elles suivront les contours du torrent d'Egypte, et finiront à la mer.
6 I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
Ensuite, vous aurez pour limites la mer, la grande mer vous limitera; ce sera la frontière occidentale.
7 På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
Au nord, voici quelle sera votre limite: à partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montagne.
8 og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu'à Saradac (Sadada).
9 sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan): telle sera votre frontière du nord.
10 I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
Et tous mesurerez votre frontière orientale d'Arsenaïn à Séphama;
11 Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
Elle descendra de Séphama en Béla (Rébla), au delà des frontières, et de Béla à l'extrémité de la rive orientale de la mer de Cénéreth (Génésareth).
12 so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée: telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
13 Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
Moïse donna donc cet ordre aux fils d'Israël, disant: Voici la terre que vous vous partagerez au sort, comme l'a prescrit le Seigneur, pour la distribuer aux neuf tribus et à la demi-tribu de Manassé.
14 For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
Car les fils de Ruben, les fils de Gad, par familles paternelles, et une demi-tribu de Manassé, ont reçu leurs parts.
15 desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur part, vis-à-vis Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, au sud-est
16 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
17 «Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
Voici les noms des hommes qui procèderont au partage de la terre: Eléazar le prêtre, et Josué, fils de Nau.
18 og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
19 det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
Voici les noms de ces princes, pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jéphoné.
20 og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
Pour la tribu de Siméon: Samuel, fils d'Ammiud.
21 og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
Pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Chaselon.
22 so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
Pour la tribu de Dan: Bocchi, fils de Jogli.
23 og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
Pour les fils de Joseph, de la tribu de Manassé: Hanniel, fils d'Ephod;
24 og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
Pour la tribu d'Ephraïm: Camuel, fils de Sephthan;
25 so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
Pour la tribu de Zabulon: Elisaphan, fils de Pharnach.
26 og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
Pour la tribu d'Issachar: Phaltiel, fils d'Ozan.
27 og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
Pour la tribu d'Aser: Ahiud, fils de Salomi.
28 og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
Et pour la tribu de Nephthali: Phédaël, fils d'Ammiudi
29 Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.
Tels furent ceux à qui le Seigneur ordonna de faire les parts des fils d'Israël, en la terre de Chanaan.