< 4 Mosebok 34 >

1 Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
2 «Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
Donne cet ordre aux enfants d`Israël, et dis-leur: Lorsque vous entrerez dans le pays de Canaan, le pays qui vous sera donné en héritage, le pays de Canaan, selon ses limites,
3 so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
votre quart méridional partira du désert de Tsin, le long du côté d`Édom, et votre limite méridionale partira de l`extrémité de la mer Salée, à l`orient.
4 og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
Votre frontière tournera au sud de la montée d'Akrabbim, et passera à Tsin; elle passera au sud de Kadès Barnea; de là, elle ira à Hazar Addar, et passera à Azmon.
5 frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
La frontière tournera depuis Azmon vers le ruisseau d'Égypte, et s'arrêtera à la mer.
6 I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
"'Pour la frontière occidentale, tu auras la grande mer et son bord. Ce sera ta frontière occidentale.
7 På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
« Voici quelle sera votre limite septentrionale: depuis la grande mer, vous tracerez pour vous la montagne de Hor.
8 og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
De la montagne de Hor, vous marquerez l'entrée de Hamath, et la frontière passera par Zedad.
9 sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
Puis la frontière ira jusqu'à Ziphron, et se terminera à Hazar Enan. Ce sera votre frontière nord.
10 I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
Tu délimiteras ta frontière orientale de Hazar Enan à Shepham.
11 Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
La frontière descendra de Shepham à Riblah, à l'est d'Ain. La limite descendra et s'étendra jusqu'au bord de la mer de Chinnereth, à l'est.
12 so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
La frontière descendra jusqu'au Jourdain et se terminera à la mer Salée. Tel sera votre pays, selon les frontières qui l'entourent. »
13 Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
Moïse donna cet ordre aux enfants d'Israël: Voici le pays dont vous hériterez par le sort, et que l'Éternel a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.
14 For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
La tribu des fils de Ruben, selon les maisons de leurs pères, la tribu des fils de Gad, selon les maisons de leurs pères, et la demi-tribu de Manassé, ont reçu leur héritage.
15 desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
Les deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage au-delà du Jourdain, à Jéricho, à l'est, vers le soleil levant. »
16 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
Yahvé parla à Moïse, et dit:
17 «Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays en héritage: Le prêtre Éléazar et Josué, fils de Nun.
18 og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
Tu prendras un prince de chaque tribu, pour partager le pays en héritage.
19 det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné.
20 og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
Pour la tribu des fils de Siméon: Shemuel, fils d'Ammihud.
21 og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Chislon
22 so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
pour la tribu des fils de Dan: un prince, Bukki, fils de Jogli
23 og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
Pour les fils de Joseph: de la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d'Ephod.
24 og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
pour la tribu des fils d'Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Shiphtan
25 so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elizaphan, fils de Parnach
26 og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
pour la tribu des fils d'Issacar, le prince Paltiel, fils d'Azzan.
27 og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
pour la tribu des fils d'Aser, le prince Ahihud, fils de Shelomi
28 og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
pour la tribu des fils de Nephthali, le prince Pedahel, fils d'Ammihud ».
29 Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.
Tels sont ceux à qui Yahvé ordonna de faire le partage de l'héritage des enfants d'Israël dans le pays de Canaan.

< 4 Mosebok 34 >