< 4 Mosebok 34 >
1 Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 «Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
Command the children of Israel, and then shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits:
3 so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward:
4 og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona.
5 frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.
6 I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof.
7 På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,
8 og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada:
9 sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
And the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.
10 I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
From thence they shall mark out the bounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama.
11 Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth,
12 so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.
13 Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
14 For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses,
15 desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side.
16 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
And the Lord said to Moses:
17 «Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun,
18 og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
And one prince of every tribe,
19 det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
Whose names are these: Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
20 og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud.
21 og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon.
22 so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli.
23 og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod.
24 og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan.
25 so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach.
26 og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan.
27 og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi.
28 og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud.
29 Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.
These are they whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel.