< 4 Mosebok 34 >
1 Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
上主訓示梅瑟說:「
2 «Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
你命令以色列子民說:你們幾時進入客納罕地,這地應是你們抽籤分配的產業。客納罕地的邊界是:
3 so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
你們南部的地區,是由親曠野直到厄東邊境。你們南邊的邊界是:由鹽海的極端往東,
4 og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
繞過阿刻辣賓高地的南部,經過親直達卡德士巴爾乃亞南部,再到哈匝爾阿達爾,經過阿茲孟,
5 frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
由阿茲孟邊界再轉向埃及河,直到大海。
6 I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
西部的邊界:大海作你們的邊界,這是你們西方的邊界。
7 På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
你們北方的邊界如下:由大海劃界,直到曷爾山;
8 og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
由曷爾山劃到哈瑪特關口,使邊界直達責辣得。
9 sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
這邊界再伸至齊弗龍,直達哈匝爾厄南:這是你們北方的邊界。
10 I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
你們東部的邊界:自哈匝爾厄南劃到舍番。
11 Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
由舍番邊界下延至阿殷東面的黎貝拉;由此邊界,再下延與基乃勒特海東岸相接。
12 so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
此後,邊界再沿約但河下延,直達鹽海:這是你們疆土四周的邊界。」
13 Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
梅瑟又吩咐以色列子民說:「這就是你們應抽籤分為產業的地方,是上主命令分給九個半支派的,
14 For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
因為勒烏本子孫支派和加得子孫支派,為自己的家族已取得產業;默納協半支派也取得了自己的產業:
15 desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
這兩個半支派,已在耶里哥對面,約但河東岸,向日出之地,取得了產業。」
16 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
上主又訓示梅瑟說:「
17 «Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
這是給你們分配土地的人名:厄肋阿匝爾大司祭和農的兒子若蘇;
18 og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
此外由每支派選派一位首領來分配土地;
19 det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
這些人的名字就是:猶大支派,是耶孚乃的兒子加肋布;
20 og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
西默盎子孫支派,是阿米胡得的兒子舍慕耳;
21 og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
本雅明支派,是基斯隆的兒子厄里達得;
22 so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
丹子孫支派的首領,是約革里的兒子步克;
23 og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
若瑟子孫:默納協子孫支派的首領,是厄缶得的兒子哈尼耳;
24 og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
厄弗辣因子孫支派的首領,是色弗堂的兒子刻慕耳;
25 so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
則步隆子孫支派的首領,是帕爾納客的兒子厄里匝番;
26 og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
依撒加爾子孫支派的首領,是阿倉的兒子帕耳提耳;
27 og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
阿協爾子孫支派的首領,是舍羅米的兒子阿希胡得;
28 og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
納斐塔里子孫支派的首領,是阿米胡得的兒子培達赫耳。」
29 Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.
這些人是上主任命,為在客納罕地給以色列子民分配產業的人。」