< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.

< 4 Mosebok 33 >