< 4 Mosebok 33 >
1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.