< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«

< 4 Mosebok 33 >