< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< 4 Mosebok 33 >