< 4 Mosebok 33 >
1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.