< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.

< 4 Mosebok 33 >