< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”

< 4 Mosebok 33 >