< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
castrametati sunt in Soccoth
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
castrametati sunt in deserto Sin
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
unde egressi venerunt in Dephca
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
unde egressi venerunt in Lebna
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
cum esset annorum centum viginti trium
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
unde egressi venerunt in Phinon
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam

< 4 Mosebok 33 >