< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
“Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'

< 4 Mosebok 33 >