< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.

< 4 Mosebok 33 >