< 4 Mosebok 33 >
1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.