< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< 4 Mosebok 33 >