< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Dies sind die Züge der Kinder Israel, welche aus dem Lande Ägypten ausgezogen sind nach ihren Heeren, unter der Hand Moses und Aarons.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Und Mose schrieb ihre Auszüge auf, nach ihren Zügen, nach dem Befehle Jehovas; und dies sind ihre Züge, nach ihren Auszügen:
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am anderen Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus mit erhobener Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
als die Ägypter diejenigen begruben, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, alle Erstgeborenen; und Jehova hatte an ihren Göttern Gericht geübt.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hachiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Und sie brachen auf von Mara und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Und sie brachen auf aus der Wüste Sinai und lagerten sich in Kibroth-Hattaawa.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Und sie brachen auf von Kibroth-Hattaawa und lagerten sich in Hazeroth.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon-Perez.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon-Perez und lagerten sich in Libna.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Und sie brachen auf vom Berge Schepher und lagerten sich in Harada.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Tachath.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Und sie brachen auf von Tachath und lagerten sich in Terach.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Und sie brachen auf von Terach und lagerten sich in Mithka.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Und sie brachen auf von Haschmona und lagerten sich in Moseroth.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bne-Jaakan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Und sie brachen auf von Bne-Jaakan und lagerten sich in Hor-Gidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Und sie brachen auf von Hor-Gidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Und sie brachen auf von Ezjon-Geber und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor, am Rande des Landes Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Und Aaron, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehle Jehovas; und er starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Kinder Israel aus dem Lande Ägypten, im fünften Monat, am Ersten des Monats.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Und Aaron war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Und der Kanaaniter, der König von Arad, der im Süden wohnte im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Kinder Israel.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Punon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Und sie brachen auf von Punon und lagerten sich in Oboth.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Ijje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
Und sie brachen auf von Ijjim und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Und sie brachen auf von Dibon-Gad und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Und sie brachen auf von Almon-Diblathaim und lagerten sich am [O. auf dem] Gebirge Abarim vor Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Ebenen [O. Steppen; so auch Kap. 35,1 usw.] Moabs, am Jordan von Jericho.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Ebenen Moabs.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
Und Jehova redete zu Mose in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, und sprach:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke [d. h. Steine, die zu Götzenbildern verarbeitet waren; vergl. 3. Mose 26,1] zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen [Höhenaltäre oder Höhentempel1. Kön. 13,32] sollt ihr vertilgen;
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbteil empfangen, nach euren Geschlechtern: Den Vielen sollt ihr ihr Erbteil mehren, und den Wenigen sollt ihr ihr Erbteil mindern; wohin das Los einem fällt, das soll ihm gehören; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden diejenigen, welche ihr von ihnen übriglasset, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden, und sie werden euch bedrängen in dem Lande, in welchem ihr wohnet.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Und es wird geschehen: so wie ich gedachte, ihnen zu tun, werde ich euch tun.

< 4 Mosebok 33 >