< 4 Mosebok 33 >
1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.