< 4 Mosebok 33 >
1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."