< 4 Mosebok 33 >
1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.