< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."

< 4 Mosebok 33 >