< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.

< 4 Mosebok 33 >