< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
And Moses wrote their activities out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their activities out.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
Then all of you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
And all of you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
And all of you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more all of you shall give the more inheritance, and to the fewer all of you shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers all of you shall inherit.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
But if all of you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which all of you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein all of you dwell.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.

< 4 Mosebok 33 >