< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”

< 4 Mosebok 33 >