< 4 Mosebok 33 >

1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

< 4 Mosebok 33 >