< 4 Mosebok 33 >
1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.