< 4 Mosebok 33 >
1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
He tah Moses neh Aaron kut hmuiah amamih kah, caempuei neh Egypt kho lamloh. a coe uh vaengkah Israel ca rhoek kah longcaeh ni.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Moses loh BOEIPA olka bangla a longpueng kah a pongthohnah te. a daek. He rhoek he a longpueng uh vaengkah amih kah, pongthohnah ni.
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
A hla lamhmacuek dongkah hla sae hnin hlai nga dongah Raameses lamloh cet uh. Yoom vuen ah Israel ca rhoek te coe uh tih Egypt pum kah, mikhmuh ah kut. a thueng uh.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
Te vaengah BOEIPA loh a ngawn Egypt te a up uh. Amih kah caming boeih neh a pathen rhoek soah BOEIPA loh tholhphu a thuung.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
Israel ca rhoek te Raameses lamloh cet tih Sukkoth ah rhaeh uh.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Sukkoth lamloh cet uh tih khosoek hmoi kah Etham ah rhaeh uh.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Etham lamloh. a caeh uh vaengah Baalzephon rhaldan kah Pihahiroth la mael uh tih Migdol rhaldan ah rhaeh uh.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Pihahiroth rhaldan lamloh. a caeh uh vaengah tuipuei laklung ah khosoek la kat uh. Etham khosoek ah hnin thum longcaeh te cet uh tih Marah ah rhaeh uh.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Marah lamloh cet uh tih Elim la pawk uh. Elim ah tuiphuet tui hlai nit neh rhophoe sawmrhih om tih pahoi rhaeh uh.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Elim lamloh cet uh tih carhaek tuipuei ah rhaeh uh.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Carhaek tuipuei lamloh cet uh tih Sin khosoek ah rhaeh uh.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Sin khosoek lamloh cet uh tih Dophkah ah rhaeh uh.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Dophkah lamloh cet uh tih Alush ah rhaeh uh.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Alush lamloh cet uh tih Rephidim ah rhaeh uh. Tedae teah te pilnam kah. a ok ham tui om pawh.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
Rephidim lamloh cet uh tih Sinai khosoek ah rhaeh uh.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Sinai khosoek lamloh cet uh tih Kiborthhattaavah ah rhaeh uh.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Kiborthhattaavah lamloh cet uh tih Hazeroth ah rhaeh uh.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Hazeroth lamloh cet uh tih Rithmah ah rhaeh uh.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Rithmah lamloh cet uh tih Rimmonperez la rhaeh uh.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Rimmonperez lamloh cet uh tih Libnah ah rhaeh uh.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Libnah lamloh cet uh tih Rissah ah rhaeh uh.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Rissah lamloh cet uh tih Kehelathah ah rhaeh uh.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Kehelathah lamloh cet uh tih Shepher tlang ah rhaeh uh.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Shepher tlang lamloh cet uh tih Haradah ah rhaeh uh.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Haradah lamloh cet uh tih Makheloth ah rhaeh uh.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Makheloth lamloh puen uh tih Tahath ah rhaeh uh.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Tahath lamloh cet uh tih Terah ah rhaeh uh.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Terah lamloh cet uh tih Mithkah ah rhaeh uh.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Mithkah lamloh cet uh tih Hashmonah ah rhaeh uh.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Hashmonah lamloh cet uh tih Moserah ah rhaeh uh.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Moserah lamloh cet uh tih Benejaakan ah rhaeh uh.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Benejaakan lamloh cet uh tih Horhagidgad ah rhaeh uh.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Horhagidgad lamloh cet uh tih Jobathah ah rhaeh uh.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
Jobathah lamloh puen uh tih Abronah ah rhaeh uh.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Abronah lamloh puen uh tih Eziongeber ah rhaeh uh.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Eziongeber lamloh cet uh tih Kadesh kah, Zin khosoek ah rhaeh uh.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Kadesh lamloh cet uh tih Edom khohmuen bawt kah Hor tlang ah rhaeh uh.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Hor tlang ah tah khosoih Aaron khaw BOEIPA kah, olka bangla cet coeng tih Egypt kho lamloh Israel ca rhoek a coe uh phoeikah kum likip, hla nga, hlasae cuek vaengah pahoi duek.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Aaron he a kum ya pakul pathum a lo ca vaengah Hor tlang ah duek.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Te vaengah Kanaan khohmuen ah Israel ca rhoek a pawk te tuithim kah kho aka sa Arad manghai Kanaan loh a yaak.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
Hor tlang lamloh puen uh tih Zalmonah ah rhaeh uh.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Zalmonah lamloh puen uh tih Punon ah rhaeh uh.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Punon lamloh puen uh tih Oboth ah rhaeh uh.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Oboth lamloh puen uh tih Moab khorhi kah Ijeabarim ah rhaeh uh.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
Iyim lamloh puen uh tih Gad Dibon ah rhaeh uh.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Gad Dibon lamloh puen uh tih Almondiblathaim ah rhaeh uh.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Almondiblathaim lamloh puen uh tih Nebo rhaldan kah Abarim tlang ah rhaeh uh.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Abarim tlang lamloh puen uh tih Jerikho Jordan kah lo Moab kolken ah rhaeh uh.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
Jordan kah Moab kolken ah te Bethjeshimoth lamloh Abelshittim duela rhaeh uh.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
Jerikho Jordan kah Moab kolken ah BOEIPA loh Moses te. a voek tih,
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
“Israel ca rhoek, te voek lamtah amih te thui pah. Nangmih Kanaan khohmuen la Jordan te kat uh.
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
Te vaengah khohmuen kah, khosa boeih te na mikhmuh lamloh haek uh. Amih kah, ngaihlihnah cungkuem te thup uh lamtah a mueihlawn mueihlip boeih te khaw, thup uh. Amih kah, hmuensang boeih te khaw tulh uh.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
Khohmuen te pang uh lamtah a khuiah khosa uh. Khohmuen te pang hamla nangmih taengah kam paek coeng.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
Khohmuen te hmulung neh tael uh. Nangmih kah, koca aka ping ham tah a rho te kum sak lamtah. a sii ham tah a rho te sih pah. Amah ham hmulung dongah. a naan te tah anih ham om pawn vetih na pa rhoek kah koca tarhing ah pang uh.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Khohmuen kah, khosa rhoek, te na mikhmuh lamloh na haek uh pawt atah amih lamkah na sueng sak uh te nangmih mik ah miktlaeh banlga, nangmih kaep ah tlaeh la om ni. A khuikah kho na sak nah khohmuen ah nangmih te n'daengdaeh uh ni.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Amih taengah saii ham ka cai vanbangla nangmih taengah khaw ka saii ni,” a ti nah.