< 4 Mosebok 33 >
1 No skal eg nemna dei staderne der Israels-folket tok læger på ferdi si, då Moses og Aron førde flokkarne deira burt frå Egyptarland.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 For kvar gong dei tok ut ifrå lægret, skreiv Moses upp kvar dei var, so som Herren hadde sagt med honom, og her er namni på lægerstaderne deira etter som dei for fram.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 Femtande dagen i fyrste månaden tok Israels-sønerne ut frå Ra’amses, påskedagen for dei i veg med tråss i hugen, midt for augo på alle egyptarane;
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 egyptarane heldt då på og jorda alle sine frumborne, deim som Herren hadde slege i hel; for Herren hadde halde dom yver gudarne deira.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 So tok dei ut frå Etam, men sidan snudde dei um, og tok vegen til Pi-Hakhirot, som ligg midt imot Ba’al-Sefon, og dei lægra seg framanfor Migdol.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 So tok dei ut frå Mara, og kom til Elim. I Elim var det tolv vatskjeldor og sytti palmetre, og dei lægra seg der.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 So tok dei ut frå Elim, og lægra seg ved Raudehavet.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 So tok dei ut frå Raudehavet, og lægra seg i Sinheidi.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 So tok dei ut frå Sinheidi, og lægra seg i Dofka.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 So tok dei ut frå Dofka, og lægra seg i Alus.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 So tok dei ut frå Alus, og lægra seg i Refidim; men der fanst det ikkje vatn so folket kunde få drikka.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 So tok dei ut frå Refidim, og lægra seg i Sinaiheidi.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 So tok dei ut frå Sinaiheidi, og lægra seg i Kibrot-Hatta’ava.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 So tok dei ut frå Kibrot-Hatta’ava, og lægra seg i Haserot.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 So tok dei ut frå Haserot, og lægra seg i Ritma.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 So tok dei ut frå Ritma, og lægra seg i Rimmon-Peres.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 So tok dei ut frå Rimmon-Peres, og lægra seg i Libna.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 So tok dei ut frå Libna, og lægra seg i Rissa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 So tok dei ut frå Rissa, og lægra seg i Kehelata.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 So tok dei ut frå Kehelata, og lægra seg innmed Seferfjellet.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 So tok dei ut frå Seferfjellet, og lægra seg i Harada.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 So tok dei ut frå Harada, og lægra seg i Makhelot.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 So tok dei ut frå Makhelot, og lægra seg i Tahat.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 So tok dei ut frå Tahat, og lægra seg i Tarah.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 So tok dei ut frå Tarah, og lægra seg i Mitka.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 So tok dei ut frå Mitka, og lægra seg i Hasmona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 So tok dei ut frå Hasmona, og lægra seg i Moserot.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 So tok dei ut frå Moserot, og lægra seg i Bene-Ja’akan.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 So tok dei ut frå Bene-Ja’akan, og lægra seg i Hor-Hagidgad.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 So tok dei ut frå Hor-Hagidgad, og lægra seg i Jotbata.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 So tok dei ut frå Jotbata, og lægra seg i Abrona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 So tok dei ut frå Abrona, og lægra seg i Esjon-Geber.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 So tok dei ut frå Esjon-Geber, og lægra seg i Sinheidi, i Kades.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 So tok dei ut frå Kades, og lægra seg attmed Horfjellet, i landskilet med Edom.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Og Aron, øvstepresten, gjekk upp på Horfjellet, som Herren hadde sagt med honom, og der døydde han i det fyrtiande året etter Israels-sønerne hadde teke ut frå Egyptarlandet, fyrste dagen i femte månaden.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Aron var hundrad og tri og tjuge år gamall då han døydde på Horfjellet.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Men den kananitiske kongen som budde i Arad, i sørluten av Kana’an, fekk høyra at Israels-sønerne kom;
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 då tok dei ut frå Horfjellet, og lægra seg i Salmona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 So tok dei ut frå Salmona, og lægra seg i Punon.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 So tok dei ut frå Punon, og lægra seg i Obot.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 So tok dei ut frå Obot, og lægra seg i Ijje-ha-Abarim i landskilet med Moab.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 So tok dei ut frå Ijjim, og lægra seg i Dibon-Gad.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 So tok dei ut frå Dibon-Gad, og lægra seg i Almon-Diblataima.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 So tok dei ut frå Almon-Diblataima, og lægra seg i Abarimfjelli, austanfor Nebo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 So tok dei ut frå Abarimfjelli, og lægra seg på Moabmoarne ved Jordanelvi der ho renn frammed Jeriko;
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 lægret deira låg langs med Jordan, og rakk frå Bet-ha-Jesjimot til Abel-hasj-sjittim på Moabmoarne.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 Og Herren tala til Moses på Moabmoarne ved Jordan, midt for Jeriko, og sagde:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 «Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 De skal eigna til dykk landet, og setja dykk ned der; for dykk hev eg gjeve det landet til odel og eiga.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 De skal skifta det millom dykk etter ætter, og draga strå um bygderne. Den som hev mykje folk, skal de gjeva mykje jord, og den som hev lite folk mindre. Kvar skal få den eigedomen som strået hans kjem ut med. Etter ætterne de høyrer til skal landet bytast millom dykk.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Men driv de deim ikkje ut, dei som no bur i landet, so skal dei som de sparer verta tornar i augo og broddar i sidorne dykkar, og dei skal plåga dykk i dykkar eige land.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 Og det som eg hadde sett meg fyre å gjera med deim, det skal eg då gjera med dykk.»»
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».