< 4 Mosebok 29 >

1 Den fyrste dagen i den sjuande månaden skal de halda eit heilagt møte, og må ikkje gjera noko utearbeid; den dagen skal lurarne ljoma,
mensis etiam septimi prima dies venerabilis et sancta erit vobis omne opus servile non facietis in ea quia dies clangoris est et tubarum
2 og de skal bera fram for Herren eit brennoffer som angar godt: ein ung ukse, ein ver, sju årsgamle lamb utan lyte,
offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulum de armento unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
3 og grjonofferet som høyrer til: fint mjøl, blanda med olje, tri kannor attåt uksen, og tvo kannor attåt veren,
et in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos duas decimas per arietem
4 og ei kanna for kvart av dei sju lambi,
unam decimam per agnum qui simul sunt agni septem
5 og so ein syndofferbukk til soning for dykk,
et hircum pro peccato qui offertur in expiationem populi
6 umfram månads-brennofferet og grjonofferet som høyrer til det, og umfram det faste brennofferet med sitt grjonoffer og dei vanlege drykkofferi; då er det ein god offerrett, som angar søtt for Herren.
praeter holocaustum kalendarum cum sacrificiis suis et holocaustum sempiternum cum libationibus solitis hisdem caerimoniis offeretis in odorem suavissimum incensum Domino
7 Tiande dagen i den same sjuande månaden skal de halda eit heilagt møte. Då skal de fasta og ikkje gjera noko arbeid;
decima quoque dies mensis huius septimi erit vobis sancta atque venerabilis et adfligetis animas vestras omne opus servile non facietis in ea
8 og de skal bera fram for Herren eit brennoffer som angar godt: ein ung ukse, ein ver, sju årsgamle lamb - lytelause skal dei vera -
offeretisque holocaustum Domino in odorem suavissimum vitulum de armento unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
9 og grjonofferet som høyrer til: fint mjøl, blanda med olje, tri kannor attåt uksen, og tvo kannor attåt veren,
et in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per vitulos singulos duas decimas per arietem
10 og ei kanna for kvart av dei sju lambi,
decimam decimae per agnos singulos qui sunt simul septem agni
11 og so ein geitebukk til syndoffer, umfram sonings-syndofferet og det daglege brennofferet med grjonofferet og drykkofferi som høyrer til.
et hircum pro peccato absque his quae offerri pro delicto solent in expiationem et holocaustum sempiternum in sacrificio et libaminibus eorum
12 Femtande dagen i den sjuande månaden skal de samlast til eit heilagt møte, og må ikkje gjera noko utearbeid; og de skal halda pilegrimshelg for Herren i sju dagar.
quintadecima vero die mensis septimi quae vobis erit sancta atque venerabilis omne opus servile non facietis in ea sed celebrabitis sollemnitatem Domino septem diebus
13 Då skal de bera fram for Herren ein brennofferrett, som angar godt for Herren: trettan unge uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb - lytelause skal dei vera -
offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento tredecim arietes duos agnos anniculos quattuordecim inmaculatos
14 og grjonofferet som høyrer til: fint mjøl, blanda med olje, tri kannor for kvar av dei trettan uksarne, og tvo kannor for kvar av dei tvo verarne,
et in libamentis eorum similae oleo conspersae tres decimas per vitulos singulos qui sunt simul vituli tredecim et duas decimas arieti uno id est simul arietibus duobus
15 og ei kanna for kvart av dei fjortan lambi,
et decimam decimae agnis singulis qui sunt simul agni quattuordecim
16 og so ein geitebukk til syndoffer, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer.
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno et sacrificio et libamine eius
17 Andre dagen skal de bera fram tolv unge uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
in die altero offeres vitulos de armento duodecim arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
18 og grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
19 og ein geitebukk til syndoffer, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og sine drykkoffer;
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
20 tridje dagen elleve uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
die tertio offeres vitulos undecim arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
21 og grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
22 og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer;
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno et sacrificio et libamine eius
23 fjorde dagen ti uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
die quarto offeres vitulos decem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
24 med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
sacrificiaque eorum et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
25 og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer;
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
26 femte dagen ni uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
die quinto offeres vitulos novem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
27 med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
28 og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer;
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
29 sette dagen åtte uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
die sexto offeres vitulos octo arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
30 med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
31 og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer;
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
32 sjuande dagen sju uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
die septimo offeres vitulos septem arietes duos agnos anniculos inmaculatos quattuordecim
33 med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
34 og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer.
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
35 Åttande dagen skal de halda ei stor samlingshøgtid, og må ikkje gjera noko utearbeid;
die octavo qui est celeberrimus omne opus servile non facietis
36 og de skal bera fram ein brennofferrett som angar godt: ein ukse, ein ver, sju årsgamle lamb utan lyte,
offerentes holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulum unum arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
37 med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksen og veren og lambi etter talet,
sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis
38 og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer.
et hircum pro peccato absque holocausto sempiterno sacrificioque eius et libamine
39 Dette er det de skal ofra Herren på høgtiderne dykkar, umfram det de hev lova eller gjev i godvilje, anten det er brennoffer eller grjonoffer eller drykkoffer eller takkoffer.»»
haec offeretis Domino in sollemnitatibus vestris praeter vota et oblationes spontaneas in holocausto in sacrificio in libamine et in hostiis pacificis
40 Og Moses sagde alt dette med Israels-folket, heiltupp soleis som Herren hadde sagt honom fyre.
narravitque Moses filiis Israhel omnia quae ei Dominus imperarat

< 4 Mosebok 29 >