< 4 Mosebok 29 >

1 Den fyrste dagen i den sjuande månaden skal de halda eit heilagt møte, og må ikkje gjera noko utearbeid; den dagen skal lurarne ljoma,
Et au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez sainte convocation, vous vous abstiendrez de toute œuvre de travail: ce sera pour vous le jour où les trompettes sonneront.
2 og de skal bera fram for Herren eit brennoffer som angar godt: ein ung ukse, ein ver, sju årsgamle lamb utan lyte,
Et vous offrirez, en holocauste d'un parfum agréable à l'Éternel, un jeune taureau, un bélier, sept agneaux d'un an sans défaut,
3 og grjonofferet som høyrer til: fint mjøl, blanda med olje, tri kannor attåt uksen, og tvo kannor attåt veren,
avec une offrande de fleur de farine trempée d'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier
4 og ei kanna for kvart av dei sju lambi,
et un dixième pour chacun des sept agneaux,
5 og so ein syndofferbukk til soning for dykk,
et un bouc comme victime expiatoire en propitiation pour vous,
6 umfram månads-brennofferet og grjonofferet som høyrer til det, og umfram det faste brennofferet med sitt grjonoffer og dei vanlege drykkofferi; då er det ein god offerrett, som angar søtt for Herren.
en sus de l'holocauste mensuel et de l'offrande qui l'accompagne, et de l'holocauste continuel et de l'offrande et de la libation qui s'y ajoute, selon le rite, parfum agréable et sacrifice igné à l'Éternel.
7 Tiande dagen i den same sjuande månaden skal de halda eit heilagt møte. Då skal de fasta og ikkje gjera noko arbeid;
Et le dixième jour de ce septième mois vous aurez sainte convocation et vous vous humilierez et vous abstiendrez de tout travail.
8 og de skal bera fram for Herren eit brennoffer som angar godt: ein ung ukse, ein ver, sju årsgamle lamb - lytelause skal dei vera -
Et vous offrirez à l'Éternel en holocauste d'un parfum, agréable un jeune taureau, un bélier, sept agneaux d'un an qui soient sans défaut,
9 og grjonofferet som høyrer til: fint mjøl, blanda med olje, tri kannor attåt uksen, og tvo kannor attåt veren,
avec une offrande de fleur de farine trempée d'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier,
10 og ei kanna for kvart av dei sju lambi,
un dixième pour chacun des sept agneaux;
11 og so ein geitebukk til syndoffer, umfram sonings-syndofferet og det daglege brennofferet med grjonofferet og drykkofferi som høyrer til.
un bouc comme victime expiatoire, en sus de la victime expiatoire de propitiation et de l'holocauste continuel et de l'offrande et des libations qui s'y ajoutent.
12 Femtande dagen i den sjuande månaden skal de samlast til eit heilagt møte, og må ikkje gjera noko utearbeid; og de skal halda pilegrimshelg for Herren i sju dagar.
Et le quinzième jour du septième mois, vous aurez sainte convocation, vous vous abstiendrez de toute œuvre de travail, et vous célébrerez une fête en l'honneur de l'Éternel pendant sept jours.
13 Då skal de bera fram for Herren ein brennofferrett, som angar godt for Herren: trettan unge uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb - lytelause skal dei vera -
Et vous offrirez un holocauste en sacrifice igné d'un parfum agréable à l'Éternel: treize jeunes taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an qui soient sans défaut,
14 og grjonofferet som høyrer til: fint mjøl, blanda med olje, tri kannor for kvar av dei trettan uksarne, og tvo kannor for kvar av dei tvo verarne,
avec une offrande de fleur de farine trempée d'huile, trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
15 og ei kanna for kvart av dei fjortan lambi,
et un dixième pour chacun des quatorze agneaux;
16 og so ein geitebukk til syndoffer, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer.
et un bouc comme victime expiatoire outre l'holocauste continuel, l'offrande et la libation qui s'y ajoute.
17 Andre dagen skal de bera fram tolv unge uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
Et le second jour, douze jeunes taureaux, deux béliers, quatorze agneaux sans défaut,
18 og grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
avec une offrande et des libations ajoutées aux taureaux, aux béliers et aux agneaux selon le nombre de ceux-ci, suivant le rite;
19 og ein geitebukk til syndoffer, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og sine drykkoffer;
et un bouc comme victime expiatoire en sus de l'holocauste continuel, de l'offrande et des libations qui s'y ajoutent.
20 tridje dagen elleve uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
Et le troisième jour, onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an sans défaut,
21 og grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
avec offrande et libations ajoutées aux taureaux, aux béliers et aux agneaux selon leur nombre, suivant le rite;
22 og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer;
et un bouc comme victime expiatoire, en sus de l'holocauste continuel, de l'offrande et de la libation qui s'y ajoute.
23 fjorde dagen ti uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
Et le quatrième jour, dix taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an sans défaut,
24 med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
avec offrande et libations ajoutées aux taureaux, aux béliers et aux agneaux selon leur nombre, suivant le rite;
25 og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer;
et un bouc comme victime expiatoire en sus de l'holocauste continuel, de l'offrande et de la libation qui s'y ajoute.
26 femte dagen ni uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
Et le cinquième jour, neuf taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an sans défaut,
27 med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
avec offrande et libations ajoutées aux taureaux, aux béliers et aux agneaux selon leur nombre, suivant le rite;
28 og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer;
et un bouc comme victime expiatoire en sus de l'holocauste continuel et de l'offrande et de la libation qui s'y ajoute.
29 sette dagen åtte uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
Et le sixième jour, huit taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an sans défaut,
30 med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
avec l'offrande et les libations ajoutées aux taureaux, aux béliers et aux agneaux selon leur nombre, suivant le rite;
31 og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer;
et un bouc comme victime expiatoire en sus de l'holocauste continuel, de l'offrande et des libations qui s'y ajoutent.
32 sjuande dagen sju uksar, tvo verar, fjortan årsgamle lamb utan lyte,
Et le septième jour, sept taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d'un an sans défaut,
33 med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksarne og verarne og lambi etter talet,
avec offrandes et libations ajoutées aux taureaux, aux béliers et aux agneaux selon leur nombre, suivant leur rite;
34 og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer.
et un bouc comme victime expiatoire, en sus de l'holocauste continuel, de l'offrande et de la libation qui s'y ajoute.
35 Åttande dagen skal de halda ei stor samlingshøgtid, og må ikkje gjera noko utearbeid;
Et le huitième jour, vous aurez assemblée solennelle: vous vous abstiendrez de toute œuvre de travail.
36 og de skal bera fram ein brennofferrett som angar godt: ein ukse, ein ver, sju årsgamle lamb utan lyte,
Et vous offrirez un holocauste en sacrifice igné d'un parfum agréable à l'Éternel; un taureau, un bélier, sept agneaux d'un an sans défaut,
37 med grjonoffer og drykkoffer som vanleg, svarande til uksen og veren og lambi etter talet,
avec offrande et libations ajoutées au taureau, au bélier et aux agneaux selon leur nombre, suivant le rite;
38 og ein syndofferbukk, umfram det daglege brennofferet med sitt grjonoffer og drykkoffer.
et un bouc comme victime expiatoire, en sus de l'holocauste continuel, de l'offrande et de la libation qui s'y ajoute.
39 Dette er det de skal ofra Herren på høgtiderne dykkar, umfram det de hev lova eller gjev i godvilje, anten det er brennoffer eller grjonoffer eller drykkoffer eller takkoffer.»»
Ce sont là les sacrifices que vous offrirez à l'Éternel dans vos solennités, indépendamment de vos vœux et de vos dons volontaires, en holocaustes, en offrandes, en libations, en sacrifices pacifiques.
40 Og Moses sagde alt dette med Israels-folket, heiltupp soleis som Herren hadde sagt honom fyre.
Et Moïse parla aux enfants d'Israël conformément à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse.

< 4 Mosebok 29 >