< 4 Mosebok 13 >

1 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 «Send ut folk til å forfara Kana’ans-landet, som eg vil gjeva Israels-borni! Ein mann for kvar ætt skal de senda, og alle skal vera av dei fremste mennerne deira.»
Send thou out some men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: one man each of every tribe of their fathers shall ye send, every one who is a prince among them.
3 So sende Moses folk ut frå Paranheidi, som Herren hadde sagt, og dei han sende var alle av dei gjævaste mennerne i Israel.
And Moses sent them out from the wilderness of Paran by the order of the Lord: they all were men, [who] were heads of the children of Israel.
4 Dei heitte: Sammua, son åt Sakkur, av Rubens-ætti;
And these are their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
5 Safat, son åt Hori, av Simeons-ætti;
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Chori.
6 Kaleb, son åt Jefunne, av Juda-ætti;
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Yephunneh.
7 Jigeal, son åt Josef, av Issakars-ætti;
Of the tribe of Issachar, Yigal the son of Joseph.
8 Hosea, son åt Nun, av Efraims-ætti;
Of the tribe of Ephraim, Hoshea, the son of Nun.
9 Palti, son åt Rafu, av Benjamins-ætti;
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
10 Gaddiel, son åt Sodi, av Sebulons-ætti;
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
11 Gaddi, son åt Susi, av Josefs-ætti, av Manasse-greini;
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Menasseh, Gaddi the son of Sussi.
12 Ammiel, son åt Gemalli, av Dans-ætti;
Of the tribe of Dan, 'Ammiel the son of Gemalli.
13 Setur, son åt Mikael, av Assers-ætti;
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
14 Nahbi, son åt Vofsi, av Naftali-ætti;
Of the tribe of Naphtali, Nachbi the son of Vophsi.
15 Ge’uel, son åt Maki, av Gads-ætti.
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Det var dei mennerne som Moses sende ut til å rundfara landet; men Hosea, son åt Nun, kalla han Josva.
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua [[Yehoshua']].
17 Han sende dei på njosningsferd til Kana’ans-landet, og sagde til deim: «Far upp her, til Sudlandet, og tak upp i fjellet,
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and he said unto them, Go you up this way at the south side, and go up into the mountain;
18 og sjå korleis landet er laga, og um folket som bur der er sterkt eller veikt, um dei er få eller mange,
And see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they be strong or weak, whether they be few or many;
19 og um landet deira er godt eller låkt, og kva slag byar dei bur i, um der er læger eller borger,
And what the land is on which they dwell, whether it be good or bad; and what the cities are in which they dwell, whether in open places, or in strongholds;
20 og um jordi er feit eller skrinn, og um der er tre eller ikkje. Ver trøystuge, og tak med dykk noko av frukti i landet!» Det var då i det bilet druvorne for til å mogna.
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be trees therein, or not; and take ye courage, and take away some of the fruit of the land. Now the time was the season of the first ripening of grapes.
21 So tok dei av stad, og endefor landet, alt ifrå Sinheidi til Rehob, som ligg innmed vegen til Hamat.
And they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rechob, on the road to Chamath.
22 Dei for upp til Sudlandet og kom til Hebron. Der budde Ahiman og Sesai og Talmai, Anaks-sønerne - Hebron var bygt sju år fyre Soan i Egyptarland. -
And they ascended on the south side, and came unto Hebron; and there were Achiman, Sheshai, and Talmai, the children of 'Anak; [now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.]
23 So kom dei til Eskoldalen. Der skar dei ei vintregrein med ein druvekrans, som tvo mann laut bera millom seg på ei stong, og so nokre granateple og fikor.
And they came unto the valley of Eshcol, and they cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a barrow between two; and [they took some] of the pomegranates and of the figs.
24 Den staden vart sidan heitande Eskoldalen, etter den druvekransen som Israels-sønerne skar av der.
That place was called the valley of Eshcol, on account of the cluster which the children of Israel cut down from there.
25 Då det leid av fyrti dagar, kom dei att, og hadde endefare landet.
And they returned from spying out the land at the end of forty days.
26 Dei fann Moses og Aron og heile Israels-lyden i Paranheidi, i Kades, og gav fråsegn um det dei hadde set, og synte deim frukterne frå Kana’ans-landet.
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and they brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land.
27 «Me kom til det landet du sende oss til, » sagde dei til Moses, «og det er visst at det landet fløymer med mjølk og honning, og her ser de frukterne som veks der.
And they told him, and said, We came unto the land whither thou didst send us, and truly doth it flow with milk and honey; and this is its fruit.
28 Men folket som bur der, er sterkt, og byarne store, med svære murar ikring. Anaks-sønerne såg me der og,
Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are very strongly walled, and great; and the children of 'Anak also have we seen there.
29 og i Sudlandet bur Amalek-folket, og i fjellbygderne hetitarne og jebusitarne og amoritarne, og utmed havet og langsmed Jordan bur Kananitarne.»
The Amalekites dwell in the southern country; and the Hittites, and the Jebusites, and the Emorites, dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea, and by the margin of the Jordan.
30 Då tok folket til å murra mot Moses, men Kaleb stagga på deim, og sagde: «Jau, me vil fara dit, og leggja landet under oss; me kann godt taka det.»
And Caleb stilled the people toward Moses, and he said, We can easily go up, and take possession of it; for we are well able to overcome it.
31 Men dei mennerne som hadde vore med honom, sagde: «Me torer ikkje ganga imot dette folket; dei er oss for sterke.»
But the men who had gone up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
32 Og dei lasta burt landet for Israels-folket, og sagde: «Det landet me for igjenom og skoda, er eit land til å øyda ut folk; og alle me såg der, var kjempekarar;
And they brought up an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying, The land through which we have passed to spy it out, is a land that consumeth its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
33 der såg me risarne, Anaks-sønerne, som er av riseætt, og mot deim tyktest me å vera berre som engsprettor, og so tykte dei og.»
And there we saw the giants, the sons of 'Anak, of the giants' [family]: and we were in our own eyes as grasshoppers, and so were we in their eyes.

< 4 Mosebok 13 >