< 4 Mosebok 13 >
1 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
The Lord told Moses,
2 «Send ut folk til å forfara Kana’ans-landet, som eg vil gjeva Israels-borni! Ein mann for kvar ætt skal de senda, og alle skal vera av dei fremste mennerne deira.»
“Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
3 So sende Moses folk ut frå Paranheidi, som Herren hadde sagt, og dei han sende var alle av dei gjævaste mennerne i Israel.
Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
4 Dei heitte: Sammua, son åt Sakkur, av Rubens-ætti;
Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
5 Safat, son åt Hori, av Simeons-ætti;
Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
6 Kaleb, son åt Jefunne, av Juda-ætti;
Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
7 Jigeal, son åt Josef, av Issakars-ætti;
Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
8 Hosea, son åt Nun, av Efraims-ætti;
Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
9 Palti, son åt Rafu, av Benjamins-ætti;
Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
10 Gaddiel, son åt Sodi, av Sebulons-ætti;
Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
11 Gaddi, son åt Susi, av Josefs-ætti, av Manasse-greini;
Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
12 Ammiel, son åt Gemalli, av Dans-ætti;
Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
13 Setur, son åt Mikael, av Assers-ætti;
Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
14 Nahbi, son åt Vofsi, av Naftali-ætti;
Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
15 Ge’uel, son åt Maki, av Gads-ætti.
Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
16 Det var dei mennerne som Moses sende ut til å rundfara landet; men Hosea, son åt Nun, kalla han Josva.
These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
17 Han sende dei på njosningsferd til Kana’ans-landet, og sagde til deim: «Far upp her, til Sudlandet, og tak upp i fjellet,
Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
18 og sjå korleis landet er laga, og um folket som bur der er sterkt eller veikt, um dei er få eller mange,
See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
19 og um landet deira er godt eller låkt, og kva slag byar dei bur i, um der er læger eller borger,
Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
20 og um jordi er feit eller skrinn, og um der er tre eller ikkje. Ver trøystuge, og tak med dykk noko av frukti i landet!» Det var då i det bilet druvorne for til å mogna.
Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
21 So tok dei av stad, og endefor landet, alt ifrå Sinheidi til Rehob, som ligg innmed vegen til Hamat.
So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
22 Dei for upp til Sudlandet og kom til Hebron. Der budde Ahiman og Sesai og Talmai, Anaks-sønerne - Hebron var bygt sju år fyre Soan i Egyptarland. -
They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
23 So kom dei til Eskoldalen. Der skar dei ei vintregrein med ein druvekrans, som tvo mann laut bera millom seg på ei stong, og so nokre granateple og fikor.
When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
24 Den staden vart sidan heitande Eskoldalen, etter den druvekransen som Israels-sønerne skar av der.
(The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
25 Då det leid av fyrti dagar, kom dei att, og hadde endefare landet.
Forty days later the men returned from exploring the country.
26 Dei fann Moses og Aron og heile Israels-lyden i Paranheidi, i Kades, og gav fråsegn um det dei hadde set, og synte deim frukterne frå Kana’ans-landet.
They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
27 «Me kom til det landet du sende oss til, » sagde dei til Moses, «og det er visst at det landet fløymer med mjølk og honning, og her ser de frukterne som veks der.
This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
28 Men folket som bur der, er sterkt, og byarne store, med svære murar ikring. Anaks-sønerne såg me der og,
But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
29 og i Sudlandet bur Amalek-folket, og i fjellbygderne hetitarne og jebusitarne og amoritarne, og utmed havet og langsmed Jordan bur Kananitarne.»
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
30 Då tok folket til å murra mot Moses, men Kaleb stagga på deim, og sagde: «Jau, me vil fara dit, og leggja landet under oss; me kann godt taka det.»
Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
31 Men dei mennerne som hadde vore med honom, sagde: «Me torer ikkje ganga imot dette folket; dei er oss for sterke.»
But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
32 Og dei lasta burt landet for Israels-folket, og sagde: «Det landet me for igjenom og skoda, er eit land til å øyda ut folk; og alle me såg der, var kjempekarar;
They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
33 der såg me risarne, Anaks-sønerne, som er av riseætt, og mot deim tyktest me å vera berre som engsprettor, og so tykte dei og.»
We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”