< 4 Mosebok 13 >

1 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
And there the Lord spoke to Moses, saying:
2 «Send ut folk til å forfara Kana’ans-landet, som eg vil gjeva Israels-borni! Ein mann for kvar ætt skal de senda, og alle skal vera av dei fremste mennerne deira.»
Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers.
3 So sende Moses folk ut frå Paranheidi, som Herren hadde sagt, og dei han sende var alle av dei gjævaste mennerne i Israel.
Moses did what the Lord had commanded, sending from the desert of Pharan, principal men, whose names are these:
4 Dei heitte: Sammua, son åt Sakkur, av Rubens-ætti;
Of the tribe of Ruben, Sammua the son of Zechur.
5 Safat, son åt Hori, av Simeons-ætti;
Of the tribe of Simeon, Saphat the son of Hurl.
6 Kaleb, son åt Jefunne, av Juda-ætti;
Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
7 Jigeal, son åt Josef, av Issakars-ætti;
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
8 Hosea, son åt Nun, av Efraims-ætti;
Of the tribe of Ephraim, Osee the son of Nun.
9 Palti, son åt Rafu, av Benjamins-ætti;
Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
10 Gaddiel, son åt Sodi, av Sebulons-ætti;
Of the tribe of Zabulon, Geddiel the son of Sodi.
11 Gaddi, son åt Susi, av Josefs-ætti, av Manasse-greini;
Of the tribe of Joseph, of the sceptre of Manasses, Gaddi the son of Susi.
12 Ammiel, son åt Gemalli, av Dans-ætti;
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
13 Setur, son åt Mikael, av Assers-ætti;
Of the tribe of Aser, Sthur the son of Michael.
14 Nahbi, son åt Vofsi, av Naftali-ætti;
Of the tribe of Nephtali, Nahabi the son of Vapsi.
15 Ge’uel, son åt Maki, av Gads-ætti.
Of the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 Det var dei mennerne som Moses sende ut til å rundfara landet; men Hosea, son åt Nun, kalla han Josva.
These are the names of the men, whom Moses sent to view the land: and he called Osee the son of Nun, Josue.
17 Han sende dei på njosningsferd til Kana’ans-landet, og sagde til deim: «Far upp her, til Sudlandet, og tak upp i fjellet,
And Moses sent them to view the land of Chanaan, and said to them: Go you up by the south side. And when you shall come to the mountains,
18 og sjå korleis landet er laga, og um folket som bur der er sterkt eller veikt, um dei er få eller mange,
View the land, of what sort it is: and the people that are the inhabitants thereof, whether they be strong or weak: few in number or many:
19 og um landet deira er godt eller låkt, og kva slag byar dei bur i, um der er læger eller borger,
The land itself, whether it be good or bad: what manner of cities, walled or without walls:
20 og um jordi er feit eller skrinn, og um der er tre eller ikkje. Ver trøystuge, og tak med dykk noko av frukti i landet!» Det var då i det bilet druvorne for til å mogna.
The ground, fat or barren, woody or without trees. Be of good courage, and bring us of the fruits of the land. Now it was the time when the first ripe grapes are fit to be eaten.
21 So tok dei av stad, og endefor landet, alt ifrå Sinheidi til Rehob, som ligg innmed vegen til Hamat.
And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.
22 Dei for upp til Sudlandet og kom til Hebron. Der budde Ahiman og Sesai og Talmai, Anaks-sønerne - Hebron var bygt sju år fyre Soan i Egyptarland. -
And they went up at the south side, and came to Hebron, where were Achiman and Sisai and Tholmai the sons of Enac. For Hebron was built seven years before Tanis the city of Egypt.
23 So kom dei til Eskoldalen. Der skar dei ei vintregrein med ein druvekrans, som tvo mann laut bera millom seg på ei stong, og so nokre granateple og fikor.
And going forward as far as the torrent of the cluster of grapes, they cut off a branch with its cluster of grapes, which two men carried upon a lever. They took also of the pomegranates and of the figs of that place:
24 Den staden vart sidan heitande Eskoldalen, etter den druvekransen som Israels-sønerne skar av der.
Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
25 Då det leid av fyrti dagar, kom dei att, og hadde endefare landet.
And they that went to spy out the land returned after forty days, having gone round all the country,
26 Dei fann Moses og Aron og heile Israels-lyden i Paranheidi, i Kades, og gav fråsegn um det dei hadde set, og synte deim frukterne frå Kana’ans-landet.
And came to Moses and Aaron and to all the assembly of the children of Israel to the desert of Pharan, which is in Cades. And speaking to them and to all the multitude, they shewed them the fruits of the land:
27 «Me kom til det landet du sende oss til, » sagde dei til Moses, «og det er visst at det landet fløymer med mjølk og honning, og her ser de frukterne som veks der.
And they related and said: We came into the land to which thou sentest us, which in very deed floweth with milk and honey as may be known by these fruits:
28 Men folket som bur der, er sterkt, og byarne store, med svære murar ikring. Anaks-sønerne såg me der og,
But it hath very strong inhabitants, and the cities are great and walled. We saw there the race of Enac.
29 og i Sudlandet bur Amalek-folket, og i fjellbygderne hetitarne og jebusitarne og amoritarne, og utmed havet og langsmed Jordan bur Kananitarne.»
Amalec dwelleth in the south, the Hethite and the Jebusite and the Amorrhite in the mountains: but the Chanaanite abideth by the sea and near the streams of the Jordan.
30 Då tok folket til å murra mot Moses, men Kaleb stagga på deim, og sagde: «Jau, me vil fara dit, og leggja landet under oss; me kann godt taka det.»
In the mean time Caleb, to still the murmuring of the people that rose against Moses, said: Let us go up and possess the land, for we shall be able to conquer it.
31 Men dei mennerne som hadde vore med honom, sagde: «Me torer ikkje ganga imot dette folket; dei er oss for sterke.»
But the others, that had been with him, said: No, we are not able to go up to this people, because they are stronger than we.
32 Og dei lasta burt landet for Israels-folket, og sagde: «Det landet me for igjenom og skoda, er eit land til å øyda ut folk; og alle me såg der, var kjempekarar;
And they spoke ill of the land, which they had viewed, before the children of Israel, saying: The land which we have viewed, devoureth its inhabitants: the people, that we beheld, are of a tall stature.
33 der såg me risarne, Anaks-sønerne, som er av riseætt, og mot deim tyktest me å vera berre som engsprettor, og so tykte dei og.»
There we saw certain monsters of the sons of Enac, of the giant kind: in comparison of whom, we seemed like locusts.

< 4 Mosebok 13 >