< 4 Mosebok 13 >

1 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 «Send ut folk til å forfara Kana’ans-landet, som eg vil gjeva Israels-borni! Ein mann for kvar ætt skal de senda, og alle skal vera av dei fremste mennerne deira.»
Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
3 So sende Moses folk ut frå Paranheidi, som Herren hadde sagt, og dei han sende var alle av dei gjævaste mennerne i Israel.
And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
4 Dei heitte: Sammua, son åt Sakkur, av Rubens-ætti;
And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
5 Safat, son åt Hori, av Simeons-ætti;
for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 Kaleb, son åt Jefunne, av Juda-ætti;
for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 Jigeal, son åt Josef, av Issakars-ætti;
for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 Hosea, son åt Nun, av Efraims-ætti;
for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
9 Palti, son åt Rafu, av Benjamins-ætti;
for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 Gaddiel, son åt Sodi, av Sebulons-ætti;
for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
11 Gaddi, son åt Susi, av Josefs-ætti, av Manasse-greini;
for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 Ammiel, son åt Gemalli, av Dans-ætti;
for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 Setur, son åt Mikael, av Assers-ætti;
for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 Nahbi, son åt Vofsi, av Naftali-ætti;
for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 Ge’uel, son åt Maki, av Gads-ætti.
for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
16 Det var dei mennerne som Moses sende ut til å rundfara landet; men Hosea, son åt Nun, kalla han Josva.
These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
17 Han sende dei på njosningsferd til Kana’ans-landet, og sagde til deim: «Far upp her, til Sudlandet, og tak upp i fjellet,
And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
18 og sjå korleis landet er laga, og um folket som bur der er sterkt eller veikt, um dei er få eller mange,
and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
19 og um landet deira er godt eller låkt, og kva slag byar dei bur i, um der er læger eller borger,
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
20 og um jordi er feit eller skrinn, og um der er tre eller ikkje. Ver trøystuge, og tak med dykk noko av frukti i landet!» Det var då i det bilet druvorne for til å mogna.
and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
21 So tok dei av stad, og endefor landet, alt ifrå Sinheidi til Rehob, som ligg innmed vegen til Hamat.
And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
22 Dei for upp til Sudlandet og kom til Hebron. Der budde Ahiman og Sesai og Talmai, Anaks-sønerne - Hebron var bygt sju år fyre Soan i Egyptarland. -
And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 So kom dei til Eskoldalen. Der skar dei ei vintregrein med ein druvekrans, som tvo mann laut bera millom seg på ei stong, og so nokre granateple og fikor.
And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
24 Den staden vart sidan heitande Eskoldalen, etter den druvekransen som Israels-sønerne skar av der.
That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
25 Då det leid av fyrti dagar, kom dei att, og hadde endefare landet.
And they returned from searching out the land after forty days.
26 Dei fann Moses og Aron og heile Israels-lyden i Paranheidi, i Kades, og gav fråsegn um det dei hadde set, og synte deim frukterne frå Kana’ans-landet.
And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
27 «Me kom til det landet du sende oss til, » sagde dei til Moses, «og det er visst at det landet fløymer med mjølk og honning, og her ser de frukterne som veks der.
And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Men folket som bur der, er sterkt, og byarne store, med svære murar ikring. Anaks-sønerne såg me der og,
Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
29 og i Sudlandet bur Amalek-folket, og i fjellbygderne hetitarne og jebusitarne og amoritarne, og utmed havet og langsmed Jordan bur Kananitarne.»
Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
30 Då tok folket til å murra mot Moses, men Kaleb stagga på deim, og sagde: «Jau, me vil fara dit, og leggja landet under oss; me kann godt taka det.»
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
31 Men dei mennerne som hadde vore med honom, sagde: «Me torer ikkje ganga imot dette folket; dei er oss for sterke.»
But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
32 Og dei lasta burt landet for Israels-folket, og sagde: «Det landet me for igjenom og skoda, er eit land til å øyda ut folk; og alle me såg der, var kjempekarar;
And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
33 der såg me risarne, Anaks-sønerne, som er av riseætt, og mot deim tyktest me å vera berre som engsprettor, og so tykte dei og.»
and there have we seen giants — the sons of Anak are of the giants — and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.

< 4 Mosebok 13 >