< 4 Mosebok 10 >

1 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 «Gjer deg tvo lurar av drive sylv! Deim skal du hava til å kalla lyden i hop med, og til å varsla folket når lægret skal flytjast.
“Make for yourself two trumpets of ductile silver, with which you may be able to call together the multitude when the camp is to be moved.
3 Blæs de i båe, so skal heile lyden samla seg hjå deg framanfor møtetjelddøri;
And when you sound the trumpets, all the multitude shall gather to you at the door of the tabernacle of the covenant.
4 blæs de berre i ein, so skal styresmennerne, hovdingarne yver Israels-ætterne, samla seg hjå deg.
If you sound it only once, the leaders and the heads of the multitude of Israel shall come to you.
5 Blæs de alarm, so skal dei flokkarne fara i veg som hev lægret sitt i aust;
But if the sound of the trumpets is prolonged, but with interruptions, those who are toward the east side shall move the camp first.
6 blæs de alarm andre venda, so skal dei som ligg i sud taka ut. Alarm skal de blåsa kvar gong de bryt upp frå lægret;
Then, at the second sounding of the trumpet with the same cadence, those who live toward the south shall take up their tents. And the remainder shall act in like manner, when the trumpets shall reverberate for a departure.
7 men når du vil kalla folket i hop til ålmannamøte, skal de låta lint i lurarne, og ikkje blåsa alarm.
But when the people are to be gathered together, the sound of the trumpets shall be simple, and the sounds shall not be separated.
8 Arons-sønerne, prestarne, er det som skal blåsa i deim. Dette skal vera ei æveleg lov hjå dykk, frå ætt til ætt.
Now it is the sons of Aaron the priest who shall sound the trumpets. And this shall be an everlasting ordinance, in your generations.
9 Og når de fær ufred i landet, og fienden bryt på dykk, so skal de blåsa sterkt i lurarne; då skal Herren, dykkar Gud, koma dykk i hug, so de vert berga for uvenerne.
If you go forth to war from your land, against the enemies who set out against you, you shall sound the trumpets repeatedly, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, so that you may be rescued from the hands of your enemies.
10 Og på glededagarne dykkar og høgtiderne og nymånedagarne skal de låta i lurarne til brennofferi og takkofferi dykkar, so det kann minna dykkar Gud um dykk. Eg, Herren, er dykkar Gud.»
If at any time you will have a banquet, and on feast days, and on the first days of the months, you shall sound the trumpets over the holocausts and the peace-offering victims, so that they may be for you as a remembrance by your God. I am the Lord your God.”
11 Tjugande dagen i andre månaden i det andre året lyfte skyi seg upp ifrå gudshuset,
In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted up from the tabernacle of the covenant.
12 Då tok Israels-sønerne ut frå Sinaiheidi, flokk for flokk, etter som dei var fylkte; og skyi let seg ned att i Paranheidi.
And the sons of Israel set out by their companies from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Paran.
13 Dette var fyrste gongen dei braut lægret, og det var etter Herrens bod, som Moses hadde kunngjort for deim.
And the first to move their camp, according to the command of the Lord by the hand of Moses,
14 Fyrst tok Juda-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Nahson, son åt Amminadab, som stod yver Juda-flokken;
were the sons of Judah by their companies, whose leader was Nahshon the son of Amminadab.
15 yver Issakars-flokken stod Netanel, son åt Suar,
In the tribe of the sons of Issachar, the leader was Nathanael the son of Zuar.
16 og yver Sebulons-flokken Eliab, son åt Helon.
In the tribe of Zebulon, the leader was Eliab the son of Helon.
17 Kvar gong gudshuset var teke ned, for Gersons-sønerne og Merari-sønerne i veg, dei som førde huset.
And the tabernacle was taken down, because the sons of Gershon and Merari, who carry it, were departing.
18 So tok Rubens-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Elisur, son åt Sede’ur, som stod yver Rubens-flokken;
And the sons of Ruben also set out, by their companies and ranks, whose leader was Elizur the son of Shedeur.
19 yver Simeons-flokken stod Selumiel, son åt Surisaddai,
And in the tribe of Simeon, the leader was Shelumiel the son of Zurishaddai.
20 og yver Gads-flokken Eljasaf, son åt Re’uel.
And in the tribe of Gad, the leader was Eliasaph the son of Reuel.
21 So tok Kahats-sønerne i veg, dei som bar dei høgheilage tingi, og fyrr dei kom fram, hadde dei hine reist huset.
Then the Kohathites also set out, carrying the Sanctuary. The tabernacle was carried, all the while, until they arrived at the place for setting it up.
22 So tok Efraims-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Elisama, son åt Ammihud, som stod yver Efraims-flokken;
The sons of Ephraim also moved their camp by their companies, and the leader of their army was Elishama the son of Ammihud.
23 yver Manasse-flokken stod Gamliel, son åt Pedasur,
And in the tribe of the sons of Manasseh, the leader was Gamaliel the son of Pedahzur.
24 og yver Benjamins-flokken Abidan, son åt Gideoni.
And in the tribe of Benjamin, the leader was Abidan the son of Gideoni.
25 So tok Dans-heren ut med fana si, flokk i flokk: Dei var attarst i fylkingi. Det var Ahiezer, son åt Ammisaddai, som stod yver Dans-flokken;
The last of all the camp to set out were the sons of Dan by their companies, and the leader of their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
26 yver Assers-flokken stod Pagiel, son åt Okran,
And in the tribe of the sons of Asher, the leader was Pagiel the son of Ochran.
27 og yver Naftali-flokken Ahira, son åt Enan.
And in the tribe of the sons of Naphtali, the leader was Ahira the son of Enan.
28 Soleis var Israels-sønerne fylkte når dei for i veg, herflokk etter herflokk. Då dei skulde taka ut,
These were the camps and departures of the sons of Israel by their companies, when they went forth.
29 sagde Moses til Hobab, son åt Re’uel frå Midjan, verfar hans Moses: «No tek me på vegen til det landet som Herren hev sagt han vil gjeva oss. Kom og ver med oss, so skal me gjera vel mot deg; for Herren hev lova Israel mykje godt.»
And Moses said to Hobab the son of Raguel the Midianite, his kinsman: “We are setting out to the place which the Lord will give to us. Come with us, so that we may do good to you. For the Lord has promised good things to Israel.”
30 «Nei, » svara Hobab, «eg vil fara heim til mitt eige land og folk.»
And he answered him, “I will not go with you, but I will return to my own land, in which I was born.”
31 «Kjære væne, gakk ikkje frå oss!» sagde Moses. «Du veit best kvar me kann setja læger i øydemarki; du lyt vera auga vårt!
And he said: “Do not choose to leave us. For you know in which places in the desert we ought to make camp, and so you shall be our guide.
32 Gjeng du med oss, so skal me gjeva deg mykje godt, når me fær alt det gode som Herren vil gjeva oss.»
And if you come with us, whatever will be best among the riches which the Lord will deliver to us, we will give to you.”
33 So for dei då frå Gudsfjellet tri dagsleider fram, og Herrens sambandskista for fyre deim alle tri dagarne, og leita etter ein kvilestad for deim.
Therefore, they set out from the Mountain of the Lord on a journey of three days. And the ark of the covenant of the Lord preceded them, for three days, in order to provide a place for the camp.
34 Herrens sky stod yver deim um dagen, når dei for ifrå lægret.
Likewise, the cloud of the Lord was over them, throughout the day, while they proceeded.
35 Og kvar gong kista tok i veg, kvad Moses: «Reis deg, Herre, so fienden ryk og uvenern’ dine rømer for deg!»
And when the ark was lifted up, Moses said, “Rise up, O Lord, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee from your face.”
36 Og når ho let seg ned, kvad han: «Herre, kom atter til alle dei tusund Israels-ætter!»
And when it was set down, he said: “Return, O Lord, to the multitude of the army of Israel.”

< 4 Mosebok 10 >